apex 发表于 14.1.2010 12:40:15

入籍考试300题的翻译

本帖最后由 kurz 于 14.1.2010 20:20 编辑

大概翻看了一下,发现不少问题,

不过这里也是个人看法,不一定全对。

分别是,

70,Ernnenungsurkunde, Ernennung这里是任命,提名的意思,这个词类似于中国的任职书或是委任状,翻译成任职证书可能会好点。纪念证书就离意思差远了。
76,Unternehmer是企业家哦,不是企业的意思。
91,整个句子都有点问题,首先是要断句,要不然看起来多拗口,太直译了不好。另外那个不叫统治,应该叫领导或是管理。
92,同76
126,Benachrichtigung是通知的意思,和选举权差了点,呵呵 : p
140,Richter 是法官哦
181,不是赎罪,他不是耶稣 : )),人家只是道歉,请求原谅,宽恕(Vergebung)而已。
184,一般说零时,不是零小时。
185!,直译的经典之作: D, 华沙条约是冷战的重要标志,是对抗西方阵营的。翻这种东西应该查一下历史为好。不是分割西部,如果翻整一句我好好考虑一下。
186 : ))这个也是直译,纪念一个暴动的节日,反正看起来很怪。186题的历史背景也很重要,查看一下。配合着翻译。
207,军事组织
211, 有没有更好一点的翻译?
239, 欧洲经济共同体,欧共体。
244, 学校的毕业证书
262 : ),这里是残疾的意思。
265, 户籍这种说法应该是中国的特色
282, Ordnungsamt,这里的Ordnung是秩序的意思,不是Ordner,呵呵,是秩序管理局
296,耶稣圣诞的准备期与等待期,耶稣将临期或是耶稣降临节,

king2004wm 发表于 16.12.2014 18:44:47

{:13_731:}{:13_735:}

蓝帝狮 发表于 14.1.2010 13:24:05

好,阿短辛苦了

apex 发表于 14.1.2010 13:50:15

呵呵,你们才是真正辛苦的人,大家共同学习进步吧~

apex 发表于 14.1.2010 15:07:52

编辑完毕,大家可以探讨一下,有些句子我也不能很完美的表达。

其实这份300题还有相当一些问题,我感觉不是很对,以后有时间了我再慢慢看一遍。

apex 发表于 14.1.2010 18:49:05

再加两个
294, 基督教节日
298, 世界上没有莫桑比亚这个国家,应该是莫桑比克 : )

呵呵2009 发表于 14.1.2010 19:45:51

你入籍了吗。。。。

apex 发表于 14.1.2010 19:48:54

蓝帝狮 发表于 16.1.2010 17:58:20

Q你还有原版的Word文档么?
修改下错误吧

相聚柏林 发表于 15.5.2010 11:25:13

你好

zbycbb 发表于 16.8.2010 16:52:23

:)
页: [1] 2 3 4 5
查看完整版本: 入籍考试300题的翻译