德国开元华人社区 开元周游

标题: “ili”离线翻译神器面世 旅游终于实现沟通零障碍啦! [打印本页]

作者: KaiyuanEditor    时间: 8.2.2017 20:02
标题: “ili”离线翻译神器面世 旅游终于实现沟通零障碍啦!

8 W4 R+ B3 w( G1 Q, @) r9 p3 K
出国旅游,想必大家最担心的还是语言问题,虽说英文是世界通用语言,但无论你再怎么精通英文,也并不是所有国家都听得懂,比如说那些言语间带有浓厚的当地风土人情的国家,我们要领略通透,总是有点难度的,最后还是得靠比手画脚...每次这个时候,小编内心千万分贝在吼叫,“赐我一个哆啦A梦的翻译蒟蒻!!”
也不知道上帝他老人家是不是终于听到了这声呼喊,日本科技厂商Logbar居然真的把“翻译蒟蒻”带到了我们身边。
& P  H$ q, x- J% [  F& r/ V# o4 q1 l' {+ L
去年,在消费性电子展会(CES)上,由Logbar研发的最新产品——“ili”离线即时翻译机器正式亮相!预计将于2017年4月下旬在日本当地提供租借服务,这对于喜爱去日本或英语国家旅游的背包客来说,绝对是旅游必备品的首要考虑对象!
那么,这款“ili”神器的真正面目是什么呢?
9 i3 G% V2 o6 r! l/ j
首先,“ili”是一款离线即时翻译器,有点类似于谷歌翻译的存在,外型和录音笔一样大小,主要有四大特色:操作简单、无需网络亦可操作、瞬时翻译、内附旅游常用词句。

3 b. _" I0 \$ f; U; v) ^: B
正如其名,四大特色第一大就是在无信号无WIFI的状况下仍能正常使用,操作界面也十分简单,使用者只要按下执行按钮,然后对着机器上面的麦克风说出要翻译的内容,然后扩音翻译给沟通对象就可以了。
" P: l  @9 i2 |9 l( [  i
想当初,为了尽可能避免沟通问题,我门总会在手机上下载各国语言百事通和词典,但最后往往都会受到网络和信号的限制,结果还得靠雷人的肢体语言才能解决问题。现在,“ili”出现了,旅游一片光明有木有哇!!!

' I" j/ n$ U  h' p7 f6 |  a
目前,ili的内设翻译有中文,日文和英文,可完成中翻英,英翻日,日翻中三种语言转换,每个翻译系统内涵盖了五万个单词和旅游常用句子,仅用0.2秒即可完成翻译。(谷歌翻译百度翻译,你们看看人家,好好反省反省!): c; W5 Y% I$ @4 R7 t0 k

& U# U$ G+ o( x. M8 M
$ h1 {$ z! f, o& u9 m) E8 r* m$ P4 p
% Z# g4 T  j: D, Y1 k! q, A9 S$ f
据官方消息,2017年夏季将加入韩语系统,之后第二阶段还将加入法语和泰语,第三阶段再录入西班牙语、意大利语以及**伯语等语言。(小编还是更好奇德语一点(☆▽☆))
' V, K" ^) k* {7 O
据先前的试验结果看来,翻译结果准确度高,速度快,解决了不少常见的沟通问题,尤其是在吃东西的时候,试验者们纷纷表示再也不用只叫有配图的菜了!再也不用蒙头踩雷区了!!歪果仁兴奋地表示再也不用吃WASABI了!!!ヽ(✿゚▽゚)ノ

! \4 H+ _8 ?) q! K9 g! J6 @, F
这么好用的神器,光说没用,到底哪里可以买到才是重点!!!所以小编立马飞奔官网看了一下,价格大约是200美金,等等,首批居然才开放100个抢售名额!?果然,商家玩的都是套路。。。(○´・д・)ノ
  Z: y5 y8 X% ]: z2 l' Q$ r0 Y! G
据了解,ili计划分阶段开放,第一波开放将与企业合作,之后第二段再面向个体开放,所以时间一算下来,预计2017年4月下旬起就可以在东京地铁,AOEN MAIL、Vision Net进行相关租借服务了。

+ S# z; n5 ~7 ~0 M
看到这里,什么都别说了,漫迷们驴友们,ikou!!!!\(≧▽≦)/

3 B  t+ t+ \+ g6 {
6 t7 z' u; I0 q, {
( M4 j5 c" g$ D) b$ S

640-2.jpeg (12.79 KB, 下载次数: 2)

640-2.jpeg





欢迎光临 德国开元华人社区 开元周游 (https://www.kaiyuan.info/) Powered by Discuz! X3.2