开元食味
德国频道
查看: 3585|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[开元网报道] “ili”离线翻译神器面世 旅游终于实现沟通零障碍啦!

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 8.2.2017 20:02:07 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
即时机票
: N4 T' q! `+ `* q4 z' V
出国旅游,想必大家最担心的还是语言问题,虽说英文是世界通用语言,但无论你再怎么精通英文,也并不是所有国家都听得懂,比如说那些言语间带有浓厚的当地风土人情的国家,我们要领略通透,总是有点难度的,最后还是得靠比手画脚...每次这个时候,小编内心千万分贝在吼叫,“赐我一个哆啦A梦的翻译蒟蒻!!”
也不知道上帝他老人家是不是终于听到了这声呼喊,日本科技厂商Logbar居然真的把“翻译蒟蒻”带到了我们身边。
' @$ F- k/ i$ @, l9 [8 K
去年,在消费性电子展会(CES)上,由Logbar研发的最新产品——“ili”离线即时翻译机器正式亮相!预计将于2017年4月下旬在日本当地提供租借服务,这对于喜爱去日本或英语国家旅游的背包客来说,绝对是旅游必备品的首要考虑对象!
那么,这款“ili”神器的真正面目是什么呢?
5 i) N3 O6 o7 L; G5 l; q- b
首先,“ili”是一款离线即时翻译器,有点类似于谷歌翻译的存在,外型和录音笔一样大小,主要有四大特色:操作简单、无需网络亦可操作、瞬时翻译、内附旅游常用词句。

. }' [9 P2 ~% q" T
正如其名,四大特色第一大就是在无信号无WIFI的状况下仍能正常使用,操作界面也十分简单,使用者只要按下执行按钮,然后对着机器上面的麦克风说出要翻译的内容,然后扩音翻译给沟通对象就可以了。
- ^! l) z4 B8 l7 g& O" T5 L0 H
想当初,为了尽可能避免沟通问题,我门总会在手机上下载各国语言百事通和词典,但最后往往都会受到网络和信号的限制,结果还得靠雷人的肢体语言才能解决问题。现在,“ili”出现了,旅游一片光明有木有哇!!!

  G5 s9 U* H9 G/ W1 e  t
目前,ili的内设翻译有中文,日文和英文,可完成中翻英,英翻日,日翻中三种语言转换,每个翻译系统内涵盖了五万个单词和旅游常用句子,仅用0.2秒即可完成翻译。(谷歌翻译百度翻译,你们看看人家,好好反省反省!), \) b6 Q/ c" O8 y* |
/ |( I5 g) p4 y* [# ?
4 K8 a4 J' y/ o- @2 s5 `9 {* h
4 `9 \! n! _2 n0 [3 J4 m8 q5 [! `
据官方消息,2017年夏季将加入韩语系统,之后第二阶段还将加入法语和泰语,第三阶段再录入西班牙语、意大利语以及**伯语等语言。(小编还是更好奇德语一点(☆▽☆))

6 F8 S4 Z( r$ C& ^/ A4 p; w
据先前的试验结果看来,翻译结果准确度高,速度快,解决了不少常见的沟通问题,尤其是在吃东西的时候,试验者们纷纷表示再也不用只叫有配图的菜了!再也不用蒙头踩雷区了!!歪果仁兴奋地表示再也不用吃WASABI了!!!ヽ(✿゚▽゚)ノ
7 Q8 @, d. [/ x1 R) |
这么好用的神器,光说没用,到底哪里可以买到才是重点!!!所以小编立马飞奔官网看了一下,价格大约是200美金,等等,首批居然才开放100个抢售名额!?果然,商家玩的都是套路。。。(○´・д・)ノ
) N/ _" |- [5 S. [
据了解,ili计划分阶段开放,第一波开放将与企业合作,之后第二段再面向个体开放,所以时间一算下来,预计2017年4月下旬起就可以在东京地铁,AOEN MAIL、Vision Net进行相关租借服务了。
# O$ ?3 b# ]& J% o2 |
看到这里,什么都别说了,漫迷们驴友们,ikou!!!!\(≧▽≦)/
$ t+ B0 l; m: D, N
9 o  |& g4 L& K" I) b; }& {

; {0 K, g: Z6 Z4 W8 d+ O1 p

640-2.jpeg (12.79 KB, 下载次数: 2)

640-2.jpeg
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 23.4.2024 23:31

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表