, p! B8 y. y+ H1 H8 E, W | 宫保豆腐8 M) I, f8 }9 [. d9 F: L/ ^ gongbao doufu9 \1 H- q" W |+ m3 d) `; _ | Tofu nach Gongbao Art Tofu Gongbao style+ o3 _) F3 z2 t/ f | 6,00 7 c& R6 q7 f0 }8 t. w/ k' G |
& o$ h9 J+ t' R1 N, {6 v$ r | 7 |; u# Q) h: C9 L" B | 甜酸鸭 Tiansuan ya, ^# h% {! c% z5 V | Knusprige Ente mit süßsaure Soße% O/ U5 h( V( W/ E Crispy duck with sweet-sour-sauce6 N! W, l) w) G8 n% e. z" r$ [ | 7,00: n9 g. h4 l5 c, I/ K O( [ | |||
( p$ ]/ }" W$ u \ | 0 s0 g% s, N" b | 什锦鸭% `+ i% o* e& C9 X0 B$ d Shijin ya | Knusprige Ente mit verschiedenem Gemüse1 [; C! t# ?! ^& m% P/ W Crispy duck with different vegetables | 7,00 | |||
. ~. l6 ~5 \' x; X3 B | # f0 k; D; t; o( f | 肉末粉丝$ @; k9 p8 q5 ] ] D Roumo fensi* {* C/ z, I# w+ {5 h y, t | Gebratene Glasnudel mit Hackfleisch Glassnoodle with ground meat* @5 G! a, s9 F | 6,60$ T; J- c6 k: K. O D | |||
! v& |& s6 ]2 T; l/ [6 k; N7 c | ) N% j8 h. _! Y$ l8 F | 糖醋鱼4 G) ] L' `6 ]: A1 w( M Tangcu yu4 `! I' |& H$ r, {4 t2 i* Z/ ` | Gebackenes Rotbarschfilet süßsaure Fried red snapper filet with sweet-sour-sauce1 o. h, F! ]$ d5 R | 7,50& C" F7 J8 }* x Z | |||
# S) {8 c( \( d0 n6 ^+ t | * e, m4 M4 a$ q; r9 y' d0 B | 大虾炒饭 Daxia chaofan7 o! R9 x8 W W- E X8 ?1 g | Gebratener Reis mit Garnelen und Hackfleisch Fried Reis with prawns and vegetables: a- @$ @# q7 ]1 W3 u$ y | 7,50) n1 r+ M1 m7 H! H' D- ] | |||
凉 菜 小 吃 Cold food and Snacks# K R3 T' P$ m# F7 p, N | | ||||||
- O; R, @: r1 P5 H% k- k7 N | / X5 b* ?; c; G, Q ( m1 Z6 f2 G) W/ v% z+ b6 q | 拍黄瓜 Pai huanggua | Gurkensalat Cucumber salad | 3,20 | | ||
7 v! \3 b: l: H. B5 j | 夫妻肺片0 c+ [( P! `; N: G& W Fuqi feipian6 l! B% d; k$ I# A; W3 K, d! l+ h | Scharfe Zungen des Ehepaars Sliced beef meat and stomach1 `( D) ]0 n/ {3 k5 Y/ z- b5 y | 4,70 | | |||
| 6 Z9 N' ^0 L7 ^2 M& L | 香菜豆干1 p5 D0 F: G/ ]1 h1 h& Z, J Xiangcai dougan | Geräucherter Tofu mit Koriander ( scharf ), g6 U$ \" M! `! O Smoked Tofu with coriander ( spicy ) | 3,50 | | ||
| | 姜汁芸豆' E: {% F' ~' |4 D: I! Z Jiangzhi yundouu0 r* Z- \) R0 } | Grünebohnen mit Ingwersoße+ `" T1 R5 d( S1 c3 M' D8 R Green beans with ginger sauce | 3,20 | | ||
| : S: ?( W! W! `5 z! @: x | 辣白菜 La baicai1 C2 K# m0 \( D | - {/ R2 v, L- N Eingelegter Scharfer Chinakohl Pickled Chinese cabbage ( spicy ) | 3,20 | $ t# W5 r6 z5 A | ||
- m9 A9 W3 i Y. h( C8 a6 e6 l# W | : _, _: u9 D7 w5 J6 R$ l/ \ | 四川泡菜 Sichuan paocai/ B# ^ U, {+ y2 A | Eingelegtes Gemüse ( scharf )" u: D/ f- V8 V Pickled vegetable ( spicy ) | 3,20% s/ a! v4 {/ s | | ||
" t! ?, s, _" ~! [ | | 凉拌海蜇% N' {9 Y9 i6 o4 n8 }/ c2 x2 { Liangban haizhei3 G K/ w, m7 j1 X* T5 @0 H0 M. N" x | Quallensalat mit süßsaure oder saurescharf soße Jellyfish salad with sweetsour or sourhot sauce W/ r* _9 \" J: A2 `: C | 3,70, q% i; I" ^% c! ?! } | . {0 H* H" A5 C% x7 m | ||
| - {, L( v) @# r+ [+ C , Y1 W1 V; a, O5 e6 @ ( H+ S4 o. ?( m* v0 @ | 泡椒凤爪 Paojiao fengzhuai | Hühnefüße, scharf Chicken foot , spicy! M' n* \4 r! Y8 v. V) P | 5,00; Y. P: n5 `7 l( H/ v) l& r- u& Q | " N! X) I- K' A3 m8 ^, i; B | ||
| | 凉拌海带 Liangban haidai% K- z" T: A" ~! O | Seealgen Salat8 |/ k0 l9 `$ `7 b4 i* N8 K. ? | 3,20 | 6 @! ?. Q% v/ F" K | ||
; e9 d* V _' c: l$ F | | 白斩鸡9 L+ i* W* G- M Baizhan ji | Gekochtes Hühnerfleisch | 5,20( r" L- Q+ X9 ]" v u | | ||
; e& y. T: W; j | 4 P& K/ a% b Z. a4 o( v5 T | 凉拌牛肚 Liangban niudu# D- R6 b( w! d* h* O) _ | ; ]7 p& a7 q8 f- N) v# r! v+ m8 d Rindmagen Salat Beef stomach salad! A; c4 e2 h9 c | 5,50% R7 n% P2 Q+ ?$ i2 H# L3 b7 Q | | ||
- [- n9 i: Y9 ~- o! \" t. \7 ^$ ] | 蒜泥白肉 Suanni bairoui- M7 n; y Q I; M5 c1 Y | Schweinebauch mit Knoblauchsoße5 U# K1 e+ ^1 I4 a3 c9 s Pork in garlic sauce | 4,00 | | |||
% x' v: t; \6 ~ | . ^ R; x* _5 m1 L$ Y* E; O _ | 凉拌三丝 Liangban sansi | Glasnudelsalat mit Morcheln und Sojasprossen, scharf Salad with Glassnoodle, mushrooms and soybean shoots, spicy% P5 ]' I, S3 U. u& P | 3,50& y5 g$ ]' e4 k7 N9 p6 F2 m$ l | | ||
点, D: B9 N1 _+ L/ f3 I* A 心 Z3 }" U" [* S2 x / K: W, @/ |$ y | | ||||||
| 5 b5 L, F s' } | 烧卖 Shao maii" \) J- K8 @/ U | Fleischteigtaschen , e2 K! V6 [: U | 5粒2,70% T$ I- F: @* T7 k# |: o/ w 8粒5.00 | - {* \( m8 k6 B | ||
| ; t7 ^2 G1 x3 ?$ a3 \+ r | 锅贴) W, N8 Q M. m" j( U8 s9 ?0 k8 L% x Guo tie3 X7 v/ |' h3 h8 ~! V | Gebratene Teigtaschen Fried Dumplings: k; \/ Q Y; a | 5粒3,203 z5 C0 t) n) J- ?- ^ 8粒5.80" f' \2 [9 S U | | ||
8 r3 s, S5 T9 N0 w | | 三鲜饺子7 g8 r. _; \$ U- V$ W/ w Sanxian jiaozi | Teigtaschen mit Dreierei( [1 {1 T& j- U _! I1 K0 D | 5粒2,80 8粒6.30 | ! J. ]) w+ i! o1 ]0 H# t' p | ||
| | 小笼包4 f) F4 F. M6 H/ F* h8 _5 ^ Xiao long bao | , z3 q8 V4 R3 J2 m' b3 d. m Dampfbrötchen | 5粒2,707 E6 H4 Q1 C/ i i 8粒5.803 k O* T( J: U& f- p( i- b | , g9 {% W0 K, h: p4 z | ||
4 l" j. j2 H; X2 S' t0 S4 Z. @& V$ A | | 鸡冠饺- `7 d* R+ y+ R. { Jiguan jiao | Teigtaschen mit Hühnerfleisch- Z2 K4 x; S; Y T( [) L | 5粒2,80 8粒5.80* t$ t) l- f; d9 E/ ?; ? | | ||
/ X) {( b+ ^$ W! r | . C0 H; O& O. N# s 4 j7 o. c0 C3 V | 虾饺 Xia jiao, J, \$ S% j8 _) W* h | Teigtaschen mit Garnelen! t+ W0 i( P& d* V7 m U | 5粒2,80 8粒6.30 z7 K2 n- ?, _! f+ n" ^: u2 f | | ||
8 p2 b7 a' X4 }0 I- Y | " _. m/ U8 J5 ` | 大肉包* k1 E, j, ]; d' w Da roubao | @& D% Y3 j+ U$ [2 o# d3 t Dampfbrot mit Fleisch | 1粒1,20' b W: G5 t; _# C3 w9 m# g | | ||
' E: u- P& M P C | 大素包 Da subao4 X9 e1 [' I# k+ P4 ~ | Dampfbrot mit Gemüse9 z8 X2 a2 K" h | 1粒1,000 D. z3 l& }7 |5 ~! J! r! v$ R- e ' B% {/ s7 h6 w | & J" P1 C0 o; a/ N' f | |||
4 z; c5 e2 p2 m1 X* r+ z% i | 1 [1 K5 s$ i: ?6 L/ O | 酸汤水饺 Suantang shuijiao# l9 s5 _' R( [! v | Teigtaschen mit süßsaure Suppe | 7.00 | | ||
| / E, ]( e1 ^9 f0 t d | 红油水饺7 o2 `+ I# y1 R7 e Hongyou shuijiao1 c7 p! h$ I" s | / X6 r' ?% ~+ X1 x( f( z Teigtaschen mit Chilisoße! S, f: Y; k! ~0 |/ C Dumplings in chili sauce | 7.007 x9 i. Q+ c0 o; s7 _) j | | ||
特别推荐, L @/ a1 r Q B+ a8 q/ t | ' l) w2 N1 c& a: m+ @* [ | ||||
| | 清蒸鲈鱼 Qing zhen lu yu | Gedämpfter Loup de Mel mit Frühlingszwiebeln und Ingwer) f) |! d7 `; J0 y; h- J0 Z5 f% k f Steamed Fish with spring onions and ginger | 14,90 | |
| | 蚂蚁上树, m2 z* P3 D, F v" | Ma yi shang shu4 _! l8 A0 L) g4 @. a8 b | Gebratenen Glasnudel mit Hackfleisch Fried glassnoodle with ground meat: i, |* n8 ]6 ~2 j8 ?0 ] | 11,60- w2 i2 E+ N- [, T \& } | |
| " u: [' h: z, m9 I! w* d | 水煮牛肉 Shui zhu niu rou | Rindfleisch Topf nach Sichuan Art Beef stew, Sichuan style1 c: ~) H P2 W; k7 f, }# x | 14,60 | |
: n2 n: r& `6 U# N | 8 N) K' j( l) U& n8 i0 v | 红烧狮子头 Hong shao shizi tou, h, C4 `0 p7 p* a H% Q; d | Gedünstete Hackfleischkugeln5 G, B6 G8 F& q$ R+ [7 G9 [ Gedünstete chopping meat balls) |& _6 h% q% U3 v4 U# p9 _( ? | 12,50! Z" ~/ d2 P/ j7 n' j Q) Y | |
' k$ p7 E& h, H& g7 t | | 樟茶鸭. b0 a0 w- |$ O6 H Zhang cha ya; b4 J7 {) D2 Y2 g3 I5 Y | Geräucherte Tee-Ente (1/2 Ente mit Knochen)7 f* C' j7 {* [+ v Smoked tea duck (1/2 duck with bones)) Z( f; C4 V# c, D# T& N | 17,60 | |
! `8 p% G- U$ R$ N8 K | | 炝炒土豆丝 Qiangchao tudou si | Gebratene Kartoffelstreifen/ f7 e7 ~% K/ g8 |0 S" t5 w4 y a Fried, thinly sliced potatoes8 B# L! L2 B9 \/ J3 k @# _8 s | 7,50/ ~5 P- _( A$ ?1 m1 M+ r+ h7 ^ | |
3 r7 x6 a" Y8 e4 V) h* W5 y | 9 P2 K# _2 I9 a! w( a8 |+ Y | 糖醋排骨 Tang cu pai gu | Schweinerippchen mit schwarzessig, süßsaure ' g7 ?# }5 ]% y; f Spare rips mit black vinegar, sweet sour% \7 X$ X; L5 m6 C2 L" ?% [! L8 g3 e | 10,50 | |
| | 虎皮青椒 Hu pi qing jiao4 u4 u3 w4 }0 O | Pepperoni mit schwarzessigsoße" v, u% z/ U7 k( }: P Pepperonis with black vinegar sauce9 r# c( x3 U8 X+ x1 U | 8,501 O2 ^ W+ I) e- z: Z; `9 |9 R! R0 v | |
| | 芦笋炒腊肉# T9 v2 k0 R9 I$ F& U6 X Lu shun chao la rou | Geräuchtertes Schweinefleisch mit gebratenen Spargel Smoked pork with fried Spargel+ R( x4 u. ~* s- t! ]( P: E | 11,60 | |
, o- B: s/ a0 I* w$ C4 e1 s { | | 蒜泥空心菜 Suan ni kong xin cai* H/ s S6 `1 y9 y8 Q* v, ] | Gebratenes Wasserspinat mit Knoblauchsoße# A, t+ T4 w% D' H1 g; c Fried waterspinach with garlic sauce | 9,60 | |
1 g3 i! y1 }0 x, u0 B5 g9 K+ c | 盐煎肉 Yan jian rou4 U8 h' t' Z; I& D$ M. R | Mit Salz gebratener Schweinebauch Pig belly fried with salt | 13,60$ c" z( V- ?" b | ||
| 8 {. r: Q# o! w$ H/ E* j+ r: ~ | 豆瓣鱼; p2 V0 `4 t, j Dou ban yu | Rotbarschfilet in Scheiben mit speziellen Gewürzen & e" G! Z# [+ F& | Red snapper filets with special spices, Sichuan style | 23,00% M/ j3 m) x6 r | |
| | 水煮鱼% p/ H6 d6 G% [# @ Shui zhu yu) ?$ K4 m2 D( k% N5 ?5 B | Fisch Topf nach Sichuan Art" P2 f' h1 e, r- r4 f j1 ] h W6 I Fish stew, Sichuan style | 14,60 | |
+ [8 d/ R9 R0 O1 ] | ( m# A1 D, i( H- F( {' f% q: I | 孜然羊肉+ F. r. W+ x- j6 O# j9 K7 Y Zi ran yang rou+ ]4 k) x+ c0 N" @! n+ }, f | 12,50 | ||
| 7 N! {( b+ Z& d) f" I: m/ G | 香辣蟹8 D% L. m2 v z, h j( e Xiang la xie8 B& T! }$ F7 U5 Q8 F- i2 @ | Wohlriechende würzige Krabbe- ^8 B* \& k, i9 H* U+ F Well-being-smelling spicy crab | 15,909 B6 i) ?6 `, ?/ H | |
| | 鱼香茄子煲% M; d3 `0 |! a; q( A# ? Yu xiang qie zi bao | Gebratene Auberginen nach Yüxiang-Art in Topf $ ?# i. i) d4 S# ^# A" {" h8 p Fried eggplant, Yüxiang style in pot | 11,609 H/ @# M4 g' ^& v+ i | |
$ x: c( U. L5 t8 H/ i | | 海鲜豆腐煲# {+ b2 u% Y" Z& Q4 ] Hai xian dou fu bao | Gebratener Tofu mit Meeresfrüchten in Topf Fried Tofu with seefood in pot: o+ R- a% n" W' \' i1 N/ `- [ | 11,60% _0 d' I9 u2 u1 ]! r4 W! d | |
, i' u1 [% M4 S J! t& n u. d m | % g8 X. Z' p! @3 H. j1 y | 椒盐大虾 Jiao yan da xia | Gebackene Großgarnelen mit Pfeffer und Salz (mit Schale)* q" |3 q$ z% X; z& O* k Baked large schrimps with pepper and salt (with shells)! s5 ]; e5 C2 Q7 D2 f: O5 r | 14,60. ~ p( M9 l2 _1 X |
欢迎光临 德国开元华人社区 开元周游 (https://www.kaiyuan.info/) | Powered by Discuz! X3.2 |