以诗会友 发表于 9.3.2015 10:17:58

《泰戈尔•飞鸟集》新解-3

【原文】The world puts off its mask of vastness to its lover.
            It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

【译文】世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
            它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

【心解】万般妩媚非真趣,
             浩瀚也将空空去,
             相遇一刻情相系,
             相爱一刻心相聚 。

(注:英文及译文和配图摘自网络)





页: [1]
查看完整版本: 《泰戈尔•飞鸟集》新解-3