曾经有一份真挚的感情……(德文版)
本帖最后由 Julia88 于 11.8.2009 21:51 编辑呵呵奉献一段,是在新东方学德语时的笔记。
曾经有一份真挚的感情……(德文版)
Früher gab es eine echte Liebe vor mir, die ich leider nicht geschäzt habe. Als ich die endlich* verlor, habe ich eben ihrem wertvollen Schatz erkannt. Das traurigste Ding nenne ich sie. Wenn Gott mir noch eine Gelegenheit anbieten könnte, würde ich dem Mädchen drei Wörter sagen:„ Ich liebe dich.“ Sollte die Liebe zeitlich begrenzt werden, hoffe ich 10,000 Jahre!
曾经有一份真挚的感情放在我面前,我没有珍惜,等我失去后才后悔莫及。人世间最痛苦的事莫过于此。如果上天能给我一个再来一次的机会,我会对那个女孩子说三个字:我爱你。如果非要在这份爱上加上一个期限,我希望是一万年!
--------------------------------------------------------------------------------
*** 来自18#的mucmuc50建议***Vielen Dank***
Als ich die endlich verlor -> besser wäre: Als ich sie endgültig/unwiederbringlich verlor
"endlich" drückt hier eigentlich etwas Erhofftes/Erfreuliches aus: Ich habe die Prüfung endlich geschafft!
应该找一德国mm告白一下,看她是否能理解 呵呵这个我也想过,看看对方有啥反应。。。结果迟迟未有这个机会:xb30: もし、神様がもう一度チャンスをくれれば、わたしは「愛してる」と言おうと思っています。もし、それに期限をつけなければならなかったら、わたしは一万年にしようと思っています。 もし、神様がもう一度チャンスをくれれば、わたしは「愛してる」と言おうと思っています。もし、それに期限をつけなければならなかったら、わたしは一万年にしようと思っています。 ...
时间的灰烬 发表于 30.7.2009 19:32 http://www.kaiyuan.de/forum/images/common/back.gif
是啥意思呢?也是这段的日文翻译么? 牛啊。。哈哈
挺好玩的 :smile: 拿去讨女孩子欢心恐怕不行,就咱们内部学术交流一下吧~:monkeytwo74: 本帖最后由 Julia88 于 7.8.2009 20:13 编辑
不知道大家还有没有兴趣用其他语言翻译这段话:英语啊,法语,西班牙语什么的。。。
百花齐放嘛~:mg075: 翻译过果然就没感觉了
页:
[1]
2