jiyi2 发表于 27.3.2006 12:41:34
Stößt ein zugewiesener Lagerort im Fachbodenregal an seine Kapazitätsgrenze, werden die überzähligen Kleinteile auf eine Palette im Lagerregal eingelagert.<br /><br />1.Ein zugewiesener Lagerort Stößt im Fachbodenregal an seine <br />Kapazitätsgrenze.<br />这句话还是这么改?Ein zugewiesener Lagerort im Fachbodenregal Stößt an seine Kapazitätsgrenze<br /><br />2. Die überzähligen Kleinteile werden auf eine Palette im Lagerregal eingelagert.<br /><br />这两句话要是连接起来能不能这么写?<br />Weil ein zugewiesener Lagerortim Fachbodenregal an seine Kapazitätsgrenze, deshalb werden die überzähligen Kleinteile auf eine Palette im Lagerregal eingelagert.<br />不知道这里有没有因果关系呢??Colour Wolf 发表于 27.3.2006 13:04:54
<!--QuoteBegin-jiyi2+27.03.2006, 12:41 --><div class='quotetop'>QUOTE(jiyi2 @ 27.03.2006, 12:41 )</div><div class='quotemain'><!--QuoteEBegin-->Stößt ein zugewiesener Lagerort im Fachbodenregal an seine Kapazitätsgrenze, werden die überzähligen Kleinteile auf eine Palette im Lagerregal eingelagert.<br /><br />1.Ein zugewiesener Lagerort Stößt im Fachbodenregal an seine <br /> Kapazitätsgrenze.<br />这句话还是这么改?Ein zugewiesener Lagerort im Fachbodenregal Stößt an seine Kapazitätsgrenze<br /><br />2. Die überzähligen Kleinteile werden auf eine Palette im Lagerregal eingelagert.<br /><br />这两句话要是连接起来能不能这么写?<br />Weil ein zugewiesener Lagerort im Fachbodenregal an seine Kapazitätsgrenze, deshalb werden die überzähligen Kleinteile auf eine Palette im Lagerregal eingelagert.<br />不知道这里有没有因果关系呢??<br />936392<br /><!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br /><br />Weil (oder besser: <span style='color:red'>wenn</span>)ein zugewiesener Lagerortim Fachbodenregal an seine Kapazitätsgrenze <span style='color:red'>stößt</span>, (deshalb) werden die überzähligen Kleinteile auf eine Palette im Lagerregal eingelagert.<br /><br />weil 和deshalb 最好不要同时用。<br />Colour Wolf 发表于 27.3.2006 13:27:46
1, Ein zugewiesener Lagerort Stößtim Fachbodenregalseine Kapazitätsgrenze an.<br /><br /><span style='color:red'>原句是stoßen 而不是anstoßen, 要尊重原句。<br /><br />如果是anstossen, 那原句就应该是: Stößt ein zugewiesener Lagerort im Fachbodenregal seine Kapazitätsgrenze <span style='font-size:14pt;line-height:100%'><span style='color:blue'>an</span></span>,.............</span>papas 发表于 27.3.2006 14:25:54
jiyi2 发表于 27.3.2006 17:06:51
那么这句话的中文翻译是不是应该这样翻。<br />当货架上的分配位置有限时,多出的小部件就放在仓库货架的货板上。<br />不知道这样翻译的对不对??papas 发表于 28.3.2006 07:35:05
Colour Wolf 发表于 28.3.2006 08:27:08
Palette 是托盘,其他的可以了。papas 发表于 28.3.2006 11:48:53
Colour Wolf 发表于 28.3.2006 12:23:04
<!--QuoteBegin-papas+28.03.2006, 11:48 --><div class='quotetop'>QUOTE(papas @ 28.03.2006, 11:48 )</div><div class='quotemain'><!--QuoteEBegin-->工厂里用gabelstapler来回装卸用的palette也可以翻译成货板吧。。。<br />937256<br /><!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br />Natürlich ! Hauptsache man kann das verstehen. Dann ist alles gut.<br /><br />Brot, Brötchen, Seml 都可翻作面包,反之亦然。<br />当然,如果非要特别准确地话, Brötchen是小面包。 <!--emo&:D--><img src='style_emoticons/<#EMO_DIR#>/biggrin.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='biggrin.gif' /><!--endemo-->游侠 发表于 28.3.2006 13:41:53
用 wenn 是对的。<br /><br />an die Grenze stossen —— 达到极限<br /><br /><br /><br />
页:
[1]
2