开元食味
德国频道
查看: 6490|回复: 25
打印 上一主题 下一主题

[德语] 德语诗 Deutsche Gedichte

[复制链接]
1#
发表于 11.12.2007 11:05:42 | 显示全部楼层
有只鸟儿被粘住了脚,
使劲地挥翅也没法回巢。
一只黑猫悄悄地溜来,
明亮的眼睛,锋利的爪。
一步一步缘树而上,
渐渐接近那可怜的鸟。

鸟儿思量着,反正如此,
猫儿总会把我吃掉。
那就不要浪费时光,
我还要继续唱唱小调。
于是他歌唱着欢快如旧,
这鸟儿我看幽默不少。

这鸟儿我看已经悟道。
哈哈。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

2#
发表于 11.12.2007 13:05:28 | 显示全部楼层

回复 板凳 的帖子

原来楼主是画眉,
难不成你被粘住了脚?
画眉、画眉,继续唱,
好猫儿不吃悟道的鸟。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 11.12.2007 18:28:06 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
发表于 12.12.2007 12:06:54 | 显示全部楼层
Schiller ist aber was ganz anders als Wilhelm Busch.
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 12.12.2007 14:29:13 | 显示全部楼层

发个短的,好玩的。。。

Kleine Katzen
(James Krüss)

Kleine Katzen sind so drollig
Und so wollig und so mollig,
Dass man sie am liebsten küsst.
Aber auch die kleinen Katzen
Haben Tatzen, welche kratzen.
Also Vorsicht! Dass ihr's wisst!
Kleine Katzen wollen tollen
Und die Wolleknäuel rollen.
Das sieht sehr possierlich aus.
Doch die kleinen Katzen wollen
Bei dem Tollen und dem Rollen
Fangen lernen eine Maus.

Kleine Katzen sind so niedlich
Und so friedlich und gemütlich.
Aber schaut sie richtig an:
Jedes Sätzchen auf den Tätzchen
Hilft, dass aus dem süßen Kätzchen
Mal ein Raubtier werden kann.

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 14.12.2007 15:46:39 | 显示全部楼层

回复 16# 的帖子

恩。 同感。钱春绮的译文同时也是一首好的中文诗。这样才算好。
所以维特说中文好才。。。

群峰一片
沉寂,
树梢微风
敛迹。
林中栖鸟
缄默,
稍待你也
安息。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 14.12.2007 15:48:19 | 显示全部楼层
不过,我看好像所有译者都没有把“kaum” 的意思译出来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 14.12.2007 17:01:12 | 显示全部楼层

试译。欢迎批评。

群山峰顶寂然中,
众树巓梢几无风,
小鸟沉默于林间,
且待瞬息尔亦同。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 17.12.2007 12:51:32 | 显示全部楼层

稍改一下,平仄似乎好点。。。

群峰顶上寂然中,
众树冠梢几无风,
小鸟栖林尽沉默,
瞬息且待尔亦同。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 17.12.2007 14:57:53 | 显示全部楼层

回复 22# 的帖子

哈哈。不押韵还算诗嘛?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 5.6.2024 19:08

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表