本帖最后由 惊涛骇浪 于 20.9.2018 12:13 编辑 ! C# e! y, V8 ?
+ B) D$ P& M; g$ K4 R9 T! _* [% V5 J
( [' w. D9 M Q, \: g9 q. v* s* r
我 译 保罗. 策兰 金 弢3 g% D% p+ l. s
8 F0 m' l3 L7 e* \; ~
/ p* D3 M- Y3 i
保罗. 策兰 简介: 1920年11月23日出生当时位于罗马尼亚(现属乌克兰)的一个城市, 因母亲酷爱德语文学,从小在德语环境中长大,德语作为母语。犹太诗人,德语作家,1938年 在法国学医,1942年父母死于集中营,1943年被德军征为苦力。1970年自溺于法国塞纳—马恩河。 代表作:长诗《死亡赋格曲》。1 u9 Z' n2 U$ O5 T: I2 u, o
# N" w: S8 d/ F/ e
作者 保罗.策兰 ( Paul Celan) 金 弢 译
5 {$ ]- ~! g: f# V
( @* @7 }0 i2 w, O6 }0 e. C- U* [8 Z' k- a! g1 d# _
数数那杏仁,- \+ F. k1 z5 i) y$ \9 c
数数那曾是苦苦的、并让你无以安眠,) H6 |) M2 m; X9 c! f
把我数上:
- J0 n% h. y" `. }6 M5 q6 L3 r7 D: }; l: U
* Y$ ]) J3 @+ Y+ i我寻找你那只眼睛,在你睁开而无人注视的时刻,) a& _* Z/ N/ J, w# T$ N) ]2 C+ U
我纺织那条隐秘的线, 上面有那颗你牵挂的露珠, 滑向那些陶罐,
- U1 s4 A* d0 P. r, U: p% d+ }一则谁也不曾上心的箴言护守它们。8 h! E, g4 E% L6 }9 V& s$ z
7 ?7 I% ?& h, G7 v只有在那里,你才会进入完整的名字,你自己的名字,
# P# d& h4 z+ i x! D- s 你才会步伐坚定地走向自我,
7 }8 x6 b' C1 \ \3 a# g# N! k' l 锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞,
# u" J2 K7 I4 Y& k5 ` 偷听来的话才会传给你,
/ x/ d: d, [" ?3 d 死神才会将你搂上,. F" ?0 I$ D- y) K' b6 [' _' V2 `: N
你们才会三人结伴穿越暮色。: Y1 |. K% o7 T1 U% t0 G6 O5 t+ `
8 b6 E& G0 l' e
把我变苦吧。
) V1 q# I8 d( {+ y/ c把我算进那些杏仁。 $ V/ m, F9 x' h0 }
) y' |" Y/ W" F) }5 o# Y1 h
* `1 X% M) W/ ^# k, {& p2 q4 r+ j* l e4 w, P
5 F6 ?- y4 ~' O
在策兰的诗集中,这是一首无头诗,一首没有标题的诗,只是第一行开始用了超大写字母,以示为标题。仅此而言,此诗风格独特。此类设计,是作者独具匠心,抑或实属偶然,有待考证。而且,头两个 “ 数数“ 的原文拼写也不一样,同是祈使句, 每个词多用了一个字母,这种写法,在德语里显得庄正、凝重,或许作者以此意在凸显对标题和第一句的强调。
, ], B. N7 A1 W2 ~5 a6 F R1 a# C. Y8 \9 y
2 S, a' Q" |; c4 o' O策兰此诗,篇幅很短,但寓意极深,故引来多位译者为其煞费苦心。几年前我在海外媒体已见过几个译本,译法相互间各有出入,因此引起了我的注意和兴趣。只因当时经营酒楼,无遐他顾,今日终于了了夙愿。翻译过程中,有些心得,现落成文字,期与大家切磋。
! w. `- r; R. [ k# T) B Z E8 B4 o% L+ v6 D0 h6 _& C
, G% n) x! y6 Q9 o, l( {+ i1. 数数那杏仁,:我所见过的译文,多译成: 数数杏仁 或 数杏仁。但是原文却带有定冠词,这意味着在此所数的,不是随意的杏仁,是为广众所熟知而特殊的杏仁。诗文中的杏仁,寓意着苦难,是常言中的 “苦杏仁”, 同时,杏仁又寓意着死者,作者借用杏仁,在点数着所经受的苦难和集中营里死去的难友。所以译文中采用了 “那” 字。
9 Y$ f* h+ j O1 V. U. D. J o+ X# k1 l, K
. D! `! |" ~6 e+ i7 [
2.数数那曾是苦苦的、并让你无以安眠,:数数的第二层涵义,既第二个数数,已不再仅仅是杏仁,而是笼统一切所遭受过的苦难,所以作者用了单数的虚词,话题已超越了杏仁,作了延伸。“无以安眠”,既囚犯受难后无法安死,无法安息,“无以安眠”,还不时地睁开心灵的眼睛警醒着,死不瞑目,在此,作者影射的是自己的母 亲。“wachhalten”一词意指让人“精神上的清醒、警醒、不得安宁”,是抽象的,没有平常“睁着眼睛、没睡着“的意思。所以在此译成了“无以安眠”,死者的死不安宁。3 z0 x8 z& h# G/ a9 t M* P- C3 x
6 V4 H. r% R9 g. A; A
6 r4 U' D) W- \( k' S" }4 H8 C3. 我寻找你那只眼睛,在你睁开而无人注视的时刻,:这里 “眼睛”用了单数是作者的刻意。人虽死了,但死者的灵魂依存,眼睛象征着心灵,而每个死者的心灵各为单数,所以用了单数的眼睛,是灵魂的眼睛。在此若把眼睛译成 了“ 目光 ”,嫌穿凿。 L5 |- ]$ {: |. k0 ?1 M% m
# i, L3 y4 t( m. i( R
4. 上面有那颗你牵挂的露珠,滑向那些陶罐:“denken”在德语里加介词,意为:想到、想着、打算;成为及物动词则意为:想念、思念。“牵挂” 既“牵肠挂肚”,非常挂念、深切思念、放心不下 ,这是长辈对孩子的思念,对孩子的牵挂,作者在此想象着集中营里不能相遇相见的母亲是怎样在思念、牵挂着自己,所以译成“那颗你牵挂的露珠”。 ”陶罐“一词单复数在德语中一目了然,然而译成中文,仅仅:滑向陶罐,这样复数的涵义就没有体现出来,所以在此用了 “那些”,以表示众多的死者,每个陶罐都象征着一个死者的骨灰盒。
+ }! Z @5 s3 M, q* r
% x% w$ p/ K% G* y2 s* w, R- f, F5.一则谁也不曾上心的箴言护守它们。:这里首先得弄清楚是谁护守着谁,是陶罐护守着箴言,还是箴言护守着陶罐?分析一下语法便一清二楚:箴言是单数主语,第一格,与动词变位相应,有些译者把主宾颠倒,意思正好相反,看来这是语法上的欠缺。非常有意思的是,北岛是不懂德语的,85年我们同一个作家团与王蒙等16人访问过西柏林,我对北岛可谓是知根知底,算起来也是30多年的旧交了。但在这个译点上,北岛不会德语反倒没有翻错,那一定是听了汉学教授顾彬的正确讲解而受益。有一位译者是从英文转译,也犯了相同的错误。我查了译者汉伯格的英文译文,倒是对的,只是另一个动词 “open”的时态错了。但这位汉伯格把德文原文的主动式译成了英文的被动式,意思没变但文风变了,同胞中文翻译家是否因此落了圈套?
1 e0 \# o `9 C
& E3 w8 K3 W0 u& @9 U& r+ C
8 x5 o$ y8 M% v+ q/ _6.只有在那里,你才会进入完整的名字,你自己的名字, 你才会步伐坚定地走向自我, 锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞, 偷听来的话才会传给你, 死神才会将你搂上, 你们才会三人结伴穿越暮色。 这样的排列是因为 “只有在那里” 这五个字是针对全部六句话而言,德语中只要状语在头里一出现,往后的分句一旦动词打头,此状语便对六个动词均有效,但中文文风有重复提及的习惯,本想把这五个字重复六遍,但又怕受嫌信达雅失准,故此不敢贸然。但这种格式可提醒读者。
1 y% k# `( l0 h! v% v4 r
& p2 ]3 I _! L2 z8 U: E/ N# K2 F7. 你才会进入完整的名字,你自己的名字,:在集中营里,囚犯只有号码,不用姓名。只有等到囚犯死了之后点名入册时,才用原来真实的姓名。所以那颗露珠(原文是单数,意指作者本人), 只有等到它进了陶罐 (这意味着死亡),作者才能恢复其真姓实名,重新得到他“完整的名字”。
+ r8 ?% c4 H6 {8 g9 w* g' O- P
. i/ P, V% |6 v; ^& _5 J* R) c9 Q# ?8.锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞,:Glockenstuhl,意为用来挂钟的支架,德解是:一种Gerüst, 诸如鹰架之类。译成“钟匣”,相去为远。“Hämmer”在这里没有别的意思,就是锤子,成语:Hammer und Glocke, 即为此意。有的译者把它译成“钟舌”,不免缘文生义,在德语中“钟舌”专门有个名词,叫 “Klöppel”. ——此外,作者将“锤子”用了复数,有很深的寓意,来敲响大钟的不是作者唯一的一把锤子,而是无数把,所有的死难者都会来挥舞锤子,他们要来伸冤,伸冤自己不能瞑目地死去——“无以安眠”。而且只有到了教堂,象征来到了上帝面前,他们才能诉求公正、获得公正,并且才能 “自由挥舞!“,在此,死亡与自由画上了等号!世人不会忘记集中营大门口上方的那句话吧:劳动让你自由 (Arbeit macht frei ),然而那仅仅是纳粹貌似“隐晦”、实具讥刺的表达,劳动真的让那些囚犯自由了吗?!唯独死亡,死亡才能让囚犯获得自由,获得再生,才能“三人结伴穿越暮色”。
" v, I0 X2 R4 ?4 a' }; d# n) p
) c( Q5 ^ ^( Q, z3 o3 w0 g& p
; G4 i7 e$ a' Q3 f8 j; p9.偷听来的话才会传给你,:囚犯男女之间是不能接触的,所以作者跟母亲的窃窃私语,只有到了阴间,两个灵魂才能相遇。作者的诗叙角度不时变移,时而在与母亲对话,时而内心独白,时而又作旁白,时而又从母亲的视角每每联想。作者的父母均惨死在集中营,作者侥幸生还。对父母的深切思念,尤其对母亲,让他不能自拔。他渴望的:“三人结伴穿越暮色”,唯有死亡才能成全。“穿越暮色" 用现在时、将来时均可,倘若译成了完成时态,则为误译。
; L& g% ?4 `1 r/ @' Y- ?8 F; U+ L4 c' b* [5 W/ a
10. 死神才会将你搂上,:没有译成 ”拥抱“,因为原文的手臂用的是单数。况且死神只会“搂”住你,不会 “拥抱”你。% N& x6 c3 R( t9 z7 E
5 F0 Q* Y. T( Z7 K. u
11.把我变苦吧。 把我算进那些杏仁。 :这首诗已预示着作者对死者的向往,作者已定下决心,与死者同在,祈求把自己变苦,成为苦杏仁(死者)的一员,其后来的自杀,非出偶然。
! q% m0 k5 ~; y9 ]: P, V4 T
& D3 \$ b) H! ]3 S8 n- U1 M(2018年9月5日,易稿於德国慕尼黑)
/ l1 ^, O# J; B0 ? r. ]) B) e( Z$ O( }! s
8 t5 ?1 r, T( B
( B& W* K, F. ^5 S1 g) m2 d3 M: l, Z
德语原文:, a- N' _2 ]1 `
?, F/ G; A" U8 g6 x/ W
Zähle die Mandeln,
: L7 C2 S3 K+ _* i Azähle, was bitter war und dich wachhielt, 2 a+ o4 A0 [: u$ e# d. l f
zähl mich dazu:
9 |5 I0 f6 \3 M3 T6 T* @' n2 L3 h. J+ r1 |$ Y- l
* @. ?. D, ]" _' N0 }Ich suchte dein Aug,! Q/ ~7 }! C/ [8 }4 Y* b# t7 m" D/ }
als du’s aufschlugst und niemand dich ansah, ; F- `' \' D- Y
ich spann jenen heimlichen Faden,
- W6 p9 F7 z8 v# s" f9 P# C/ r) t/ Dan dem der Tau den du dachtest, % U, O/ N8 q& f; z
hinunterglitt zu den Krügen,
$ t; `0 Q+ F4 Q k i* T- W) Idie ein Spruch, der zu niemandes Herz fand, behütet.# t C) F% l* y5 S/ u
9 m6 n8 J6 Q/ O; c) L3 o0 H0 z" c
( o* Z* a( c' k# q# W
Dort erst tratest du ganz in den Namen, der dein ist,
1 e/ t8 B2 ?3 w2 h8 ?schrittest du sicheren Fußes zu dir,! d7 o8 K) J7 x. C
schwangen die Hämmer frei im Glockenstuhl deines Schweigens, % ~8 s5 X- t' A( R
stieß das Erlauschte zu dir,1 R4 r( ?7 D2 A8 h( Y$ h
legte das Tote den Arm um dich,
( b( F$ J9 x, N' i# eund ihr ginget selbdritt durch den Abend.6 u, M2 R4 q3 p% _$ D; I
2 }% i3 m: y, f2 v3 Z
Mache mich bitter.
7 D& D3 a4 W5 q, b: y8 vZähle mich zu den Mandeln. + B z6 I0 ~; d$ V( h" M: ?, X P' N0 Q
3 X. q p) Y5 y) W2 i9 x
Paul Celan 3 G& O; Z7 ]$ l( c2 x. y
. R0 M x' {- y* [9 V; L. \. l0 E
/ x' @3 B" C* Q* ~, U Y% t8 F4 r
3 p+ B7 Q4 K+ ?$ P+ _6 Z# W- k
: U! `6 R" A' t
1 \' @( x. | P. ?$ D U0 ?
9 I- v" u0 C, N* U; w0 v
: S: ]5 \$ e8 e! J3 z 数数扁桃
& X! E( w# Y& _5 ^# {* a$ S# u 保罗·策兰 + h4 }; h+ j7 d, `4 n
- w- s2 I+ i$ A# @( z* ` (钱春绮译)
6 ?- J% t* _5 i1 C
6 k2 l/ g% ?5 a, {& u- _6 o! s 数数扁桃,
3 }' `! i( T; y( r s7 }/ q) R 数数过去的苦和使你难忘的一切,
& K1 |; I7 I6 m1 a$ [% O. I8 d 把我数进去;
5 o: Q1 c' C B! R( t. m; G* p8 E
) k* `+ Q) i+ `7 @$ j 当你睁开眼睛而无人看你时,我曾寻觅你的目光, ' K, P; ?% e/ Q: k( q5 p0 j9 E, L
我曾纺过那秘密的线,
5 J4 n, I6 n3 Q 你的思索之露
1 [8 V" c- ~: y4 u2 E9 ^! n1 X; U 向坛子滴下去的线, 8 X4 p, @. W' l, w+ j+ m1 P/ V* b9 g
那些坛子,有一句不能打动任何人的心的箴言护住它们。
4 S) E1 S' S3 Y, k) n# g L& {7 Q' W0 t" Y6 _( n
在那里你才以你自己的名义走路,
) N" E& |3 V0 o: u 你迈着坚定的步子走向自己,
& c2 \4 W6 @1 [; F 在你沉默的钟楼里钟舌自由摆动, $ W6 a- c9 M0 m8 r5 u* f/ m3 }' ~
窥伺者就向你撞来,死者也用手臂搂住你,
& Z( u- g5 Z! B- X 你们三个就一起在暮色中行走。 4 ^/ x/ q1 Z7 g# _4 O
0 G, P" i5 v8 m) ?6 q
让我感到苦吧。 9 f$ Y$ a0 Z4 ^& [' h- }+ |
把我数进扁桃里去。
: a# E' _# \$ N4 D( ~* l) o1 _, Y/ j( p3 A
; d$ ~/ @) k1 X* [
; P' n( I$ w) }' G
3 i# r+ u# e8 n2 r# J, y 数数杏仁(王家新译) 7 w) `! ]4 w; T1 O/ `
; H* A0 m3 s0 n; D% `5 Q
数数杏仁,
+ Z- p2 B0 E% i; J5 {" W 数数这些曾经苦涩的并使你一直醒着的杏仁,
T. O8 z* I5 n, O 把我也数进去:
7 C2 L/ G$ ~7 P2 }
6 h( n1 y& t. y$ S# T5 V 我曾寻找你的眼睛,当你睁开它,无人看你时,
" A: |/ J, p* `1 z/ L1 y 我纺过那些秘密的线。
$ \# P# ^ Q, R 上面有你曾设想的露珠,
7 g8 l2 \& N% Y' U9 v' b 它们滑落进罐子 - F% _( T$ \! p6 w6 L/ q4 A
守护着,被那些无人领会的言词。
; D+ o" [3 j" t+ \7 h" F ; f, M6 L4 Z) h- ~! Y; Q5 K. l$ w, b+ l
仅在那里你完全拥有你的名字, ; `# r3 J3 U. l2 x5 h6 D4 R
并以切实的步子进入你自己,
/ ^# H" z2 F; Z) P/ v- R 自由地挥动锤子,在你的沉默的钟匣里,
: w+ B( t' ?2 p1 p: v8 B 将窃听者向你撞去,
1 d: O, o: `" ]: f; j# T4 f& P 将死者的手臂围绕着你
4 e# m* p$ o: z }4 M 于是你们三个漫步穿过了黄昏。
A8 w; L0 |* m4 m2 w . K3 Z1 |) I6 G& E: n
使我变苦。 0 u; w% L0 s6 _1 O
把我数进杏仁。 \" V5 C8 V! D' a
]1 o$ r* A8 L
数一数杏仁(汇涓译)
6 A5 l3 U5 y+ ?: g
0 a8 j) n) Z2 B% }; ^6 N F 数一数杏仁,
9 T+ e' i. }6 j0 e' d" j- [: K# G 数一数,哪一颗苦涩,哪一颗使你清醒, 8 E, @1 i( t: \
把我一起归到杏仁中去吧:
) i9 E- `. H& W9 f( [. r8 y
; n' A1 Y% Q% u% T0 Y8 u( O9 ~ 我寻觅你的眸子,当你睁开眼睛,没有人 / W/ j& U9 }& [% C$ I" ]
注视你的时候, ; x2 P5 f2 t9 M
我纺织那根神秘的线,
% M( q' w! Y$ c4 K* `9 ^/ H 露珠,你思念的露珠, 1 Q( X# k: {/ f& G: [5 f
顺着线儿滚下去,滴进瓦罐,
+ D# D! s# ^ a9 Z# c* Y 瓦罐受到那句没人知道的经文保护。
' O/ j7 e3 O6 p/ A4 F" D2 r 0 n4 O6 c, d1 G+ v7 f
在那里,你头一次理直气壮以你自己的名义出现,
+ P$ }, M- o# @' Z8 u, `6 M J1 ~% @ 迈着坚实的脚步向你自己走去,
& w$ p8 C$ Z$ z K 钟摆,在你沉默的钟架里自由地摆动,
6 e4 y# G0 a4 n0 z6 x) |7 g 声音传向你的耳际,
/ w& h3 s" N+ ` 死亡伸出手臂将你拥抱, 0 R# P$ z% i) g# N! q8 Y
于是你们三位一起向着夜晚走去。
+ I: k' W$ b7 u. o" J K3 N5 a) k
, I8 N; X( L. z7 L 让我发苦吧。 9 p4 a% r5 t2 n
把我归到杏仁中。
" L5 G7 \* w/ p0 @# j/ n2 P' X- b. t0 X+ h
- M" s* S! d2 |; Q3 c
* N/ m4 _: Q4 `% j( V% ^: }3 @8 F; q4 q. c' J0 M1 [
3 n$ M! @3 A! n2 Y$ H/ a, S
数数杏仁
8 u: G/ B# _! H$ {5 F- @
0 ]6 A# A7 |( J! d) Z! i北岛译
a( x: f' f* _, Y1 L: V
. k4 g: ^8 @8 r0 s: ]+ Y q数数杏仁, 9 e5 E, b2 k, a8 T
数数苦的让你醒着的,
! f E) M" ]+ k1 @把我也数进去: / O+ G$ g m/ r( e: z7 G& x- i
我寻找你的眼睛,
: f% m f* |6 \9 n+ S你睁开无人看你, 9 ?3 ]+ F: K6 M/ P7 b& w
我纺那秘密的线
$ f, V/ R! ?4 S- X2 R你在线上的沉思之露 9 @( B" H3 K% X. G8 h0 r4 q& u
落进被不能打动人心的词语 6 l- Z/ n; L* {* z8 O5 j Y7 M
守护的水罐中。 : f* Q( r% l7 B% |) {' `; ~; U
+ Q' ^) {/ t. _9 z& u5 e
你全部进入的名字才是你的,
" P# z. F+ |2 t! ?, o9 Y坚定地走向你自己, : [2 w1 b' k$ Z
锤子在你沉默的钟楼自由摆动,
, {* U* ?) `- r* D# t* |' J无意中听见的够到你, 3 s4 z: ?$ T7 X2 s% d% R5 u8 Q
死者也用双臂搂住你,
8 L. `) j" o9 o你们三人步入夜晚。
- E# @3 @ X* l% V4 y, `$ f+ }9 j% ~0 B# Y3 ]2 `6 s
让我变苦。 % t7 t. C* D: t! n
把我数进杏仁。$ h7 W, i8 g1 y/ H3 ^
+ v5 P9 s8 I( F5 n
0 m6 H. A* T z, d6 z5 j
7 x% n5 C) P* c& G, `: R' a
9 ^5 p x9 H1 A6 w# J- R% S
1 h0 X. S5 n4 J9 g& c' S' F苹果树上的 绿鹿 ' o* {% k; K" }: |
' ]1 s# |" `) z: V! i! |6 c) ?% h/ w数数杏仁(又名:无题)
. D: }9 T W( y5 D; h数数杏仁,
: h- P+ ]; U9 ~9 t8 U数数那些让你也不能寐的苦杏仁,
- F0 S" s2 D- x' n" Y* ?6 g把我也数进去吧:
/ S( J$ d( b5 I/ O# ^7 ^7 @我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛, " C/ f3 a+ P3 r- S! d' b2 j" t
织纺着那根秘密的线, 5 H$ Y) [' I* N: K0 N; }/ @6 P9 V- u
线上缀着你心思的露珠, 1 C! B6 d( u, _' w ?3 v4 d
露珠滑落进陶罐,
) ]3 X2 B$ m+ A陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。 / `! \- a0 A2 A; j) j
在那儿你才完全走进名字,你的名字。
, C+ L/ ]/ h% S) s+ f4 j/ S& a4 s你迈着扎实的步履走向自己,
; m1 q7 V; {" p* V: F5 F, S% j钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆, 8 J% _, ~) n4 F( e; V
无声的轰鸣撞你而去,
0 t4 A/ H" e ?' r9 I死神也把你搂进臂弯,
& A+ I9 r2 [/ B8 V. @4 y! ]浑然一体你们仨漫行在黑夜。
3 \) a; f1 N6 S3 f; ?; z/ p" g$ S把我变苦吧。 # h; C: E. x- ~* H
把我数成杏仁吧。
O- y% @, D) i% F- l k9 j
8 c& i' x. i2 k1 T3 u5 r: q
/ D7 a# `( b& ^, c4 ^
5 {3 S. V' W* i- ]9 I3 T( B2 I$ T6 U! U3 ?
4 U, z3 c! T. b
王哈哈
; Q d' Q4 L, M* C) i u7 o1 H# z8 b2 e8 J
数数杏仁(又名:无题)
2 M# s" c3 q. a& K8 U/ j% j保罗﹒策兰
: f) A; m( L7 B4 t数数杏仁, ) U& {3 ?6 x8 v" K& N; X
数数那些让你也不能寐的苦杏仁,
! M; w0 D- N# V& x把我也数进去吧: ~7 ]/ e ?/ u) D6 } o) n
我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛,
3 F4 G! ~" B, n1 p `织纺着那根秘密的线, 7 I4 R* m. O7 U1 A
线上缀着你心思的露珠, 1 S8 O/ s# \3 {6 q
露珠滑落进陶罐,
" o: G2 L2 `# v" z0 S陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。 6 K; `' X+ w- n S& a' g
2 {3 W3 P: Z7 G9 d; b" E
在那儿你才完全走进名字,你的名字。 . p/ d% C4 o" |& k6 _) \, ^
你迈着扎实的步履走向自己, + L/ J- A: W6 X$ J7 f' L/ f' E `
钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆,
4 h* D' V6 y+ [无声的轰鸣撞你而去, $ f, g. X0 S, [* m- n
死神也把你搂进臂弯,
( ^3 C3 ]4 I9 ?6 Z Q) u& O浑然一体你们仨漫行在黑夜。
# Z% p4 Y1 q/ @. o* t0 c6 m/ v' U
( s. V1 _$ ~- T+ o9 }1 U把我变苦吧。
3 l. L; k% N3 ?把我数成杏仁吧。
, W& e! d8 _- S$ o/ }
7 a6 U! X2 W) ^0 S$ B
- h7 f7 C" R5 d: K3 b" h1 O" D( l. f0 ^1 j- a6 d/ O
3 O, a% o g& W5 }2 m' o
, O. q9 U3 L$ y) X
数数杏仁 —— 保罗﹒策兰的诗
" m3 O# ?+ d# v- x- n- k6 H6 b* w {- y
岩子
5 [: r, @+ C5 k) T' {" z+ m. m5 a- n2 P' c- l9 K3 D4 K
0 j6 l1 F' d& [- i# D) f保罗﹒策兰,原载《新大陆》,2015年12月 - z1 b- X/ k2 [
# {0 m; I! Q! h5 m7 I; H: D9 p2 c( u! E9 M) ^8 T. f9 W) n
数数杏仁(又名:无题) . Z$ Z6 I6 b2 @
保罗﹒策兰
4 R( a3 P; G n
8 w3 P" x/ }6 a% {8 K6 T8 V* I4 p- E4 C7 _
数数杏仁, . y' L9 J5 @9 r @
数数那些让你也不能寐的苦杏仁, 8 O$ c! a. {$ x) e9 y
把我也数进去吧:
' J$ Z9 q/ F, i, P3 _/ e" W
4 T) }# I, L, o$ ~7 i4 ^. P我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛, , c- B9 z( n' ?6 B1 ~; H6 ^8 y' Q# e
织纺着那根秘密的线, 5 c U* U& u3 i( o8 a( I5 c
线上缀着你心思的露珠, 3 G# o- V( d- S. g
露珠滑落进陶罐, 0 W$ e' r2 b- _6 ^) O3 M9 M' M
陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。 / t7 a6 P2 q6 U! s2 m4 d a
; R5 f- a5 l4 d: G% v* I* J+ X在那儿你才完全走进名字,你的名字。 4 m8 `5 ~! ~: t _: @$ V
你迈着扎实的步履走向自己,
, L7 h! ?* n4 g8 \钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆,
6 F2 ^$ H ^* \+ z s( t& |( U无声的轰鸣撞你而去, ) S+ a, F: ^2 C6 x( {
死神也把你搂进臂弯,
' _) d2 m8 d! n: }; q; o$ z浑然一体你们仨漫行在黑夜。
6 O0 r; k9 ~+ G5 Y; g
5 B* N: f8 s# U. R9 @把我变苦吧。
+ |6 C" V. G7 ]/ ?把我数成杏仁吧。: x3 ]# q X# ?0 n: Q$ b7 z; r
! v3 ~$ A) S8 U b' F/ R& Z- o) t: J& A2 |! h$ {
% [' q$ K9 C. @2 H+ W2 r3 c- H @ n7 T) u& |. Q
2 J* j! c" m* u) q w# p' a
【译诗】 ( d7 Y2 I0 M6 L; I( Y+ l' }
k6 A" ^$ {" \《数数杏仁》
+ T" o: x: s& B' ~( t【德语】 策兰 8 v3 c2 q2 S+ @. O; y$ }3 Q
张崇殷 译
& g8 R; h& y2 u* Y% o% {) s9 j
数数杏仁, ( C' K+ K' H9 v, [" c3 G9 f! w; Y- z
数数那些苦涩的教你始终清醒, , s" j( C6 I# `
把我数进去:
9 d# T3 f" I( o+ S! G& Z8 P1 ] }6 c: q( s- I
我曾寻你的眼,当你睁开它而无人注视
0 g, V) h, H5 y4 s* p5 e着你,
$ F t/ ^. \7 U4 h- u2 M我纺织那隐秘的线, * r5 C) R5 f+ X+ `( {! a" e8 i. P
沾连你,沉思的露珠, 2 ?5 i& U! i* F, E9 R: \1 x
滑落到罐中去了,
7 w8 Z/ A5 R) `$ \' K( [' [守护着,被那些无人用心觉察的,判词。
6 V" ^9 M2 h5 D) u0 {: ^* u
7 l/ L; H$ o. c: C, f; t唯有那里你完全走入名字,你的名字, z. d& u3 |' y: W+ k6 ]
你稳健的步伐迈向自己,
4 ] u6 a& L3 P" G, q手锤在你沉默的钟架上自由挥摆
) T0 k+ k5 o: `6 t% D m) ^9 F1 T$ o3 j不断挥送, # K" \' ?3 J$ u1 n( _( B+ }
被谛听到的撞向了你, & k/ C* n. |! Q2 M' g+ E
而死者也展开臂弯将你包围,
2 { b9 O" S" C4 [$ \这样你们三个一道穿越这夜晚。
5 d! Q. A; J9 A: E! C7 ^- G# k' T0 x) m7 L/ d& c
教我变苦吧。
1 O% v( ?; M2 f' m4 U% k把我数进去融入杏仁。
5 N, Z) u4 p0 c9 r& c- `$ S3 M3 @: o
7 \& d% [* k6 K4 ^& A* D: D$ z$ k0 T2013.11.3 大兴 望次斋 1 R& V- ^- W& F
(译自英文版,难点及整体形式参照原诗) - `9 B: F8 B8 v
! R# k/ t; `" X- V! A
L/ {8 \% Z: x
附:汉伯格英译版
$ t+ m6 e; _3 f8 a; o* U
/ e4 k8 P4 L" ~1 Y. P9 `Count the Almonds
# R4 v8 d6 ]3 l3 |3 W
) w: A1 [# b9 J9 ~Count the almonds,
: \7 t* |" W3 \, o$ r8 O1 l3 DCount what was bitter and kept you awake, % |9 w) Y& M! a! B
Count me in:
4 {4 H4 t3 t N8 k: w8 v. F6 J7 ^6 K- [$ \2 A
I looked for your eye when you open it,no one was looking at
$ q0 O; v8 I, ^; x Q' `. j7 Pyou,
3 {) K+ z( Y9 [# f" X) tI spun that secret thread ; V8 n% a7 w* K% y! r
on which the dew you were thinking
! ]) Z6 F; o" I1 o2 Q' O9 I* qSlid down to the jugs
; X$ \% m, N& Oguarded by words that to no one's heart found their way.
( B1 Y. T; Q1 Q, h
; Q& Z0 T! T6 m' H& |3 o- \+ DOnly there you did wholly enter the name that is yours,
. L- B0 d/ z7 Y uSure-footed stepped into yourself , / E$ o$ ]$ S6 A g) I: X; x, Q8 S
freely the hammers swung in the bell frame of your silence,
/ X) L1 R% J8 `& J/ w+ d, L; aThe listened for reached you,
% J% X( L: j; U2 f) y* c9 i& tWhat is dead put its arm around you also, ! i, k9 ~# j h* [+ b1 ]
And the three of you walked through the evening.
, F6 {* h6 O& w4 ^. Q1 ?, P- w$ ^$ d( F' G& {$ G
Make me bitter.
% ?, D3 L6 I, i1 m: W uCount me among the almonds.
) x) q' y& {4 d7 T6 ?, W+ g
' `- T( I8 S6 e, u* M# D# w: U9 } ]( \
附:德语原本 ' k. ^ R* a0 r: y" j' C- J
7 E. E7 K1 X' I/ X4 A c" d
Zähle die Mandeln ; i: V/ w" {& R$ N8 E$ V. R* W
Paul Celan
, \2 O' u, D7 h+ c" D; A3 k+ v
+ d' j) q1 @ y" o) iZähle die Mandeln, ; ]& F3 P7 Q- V, [0 J. i( ?
zähle, was bitter war und dich wachhielt, 7 x" r; z, N+ J: \0 c
zähl mich dazu:
' V' } z( r. _) ?) L& @
6 r; m) Y2 m# b0 i! R7 M: I3 M3 ~/ |4 dIch suchte dein Aug, als du's aufschlugst und niemand dich
+ x7 _2 L z, \7 |( _ansah, 1 z$ B. E, ?( l3 w* p+ M5 I
ich spann jenen heimlichen Faden,
( n, R; o1 O/ r" {7 B, pan dem der Tau den du dachtest, # E; K) N1 o: }0 ]( A' n9 f! s
hinunterglitt zu den Krügen, 2 O$ N: U5 ~) Y* x# w( ]0 ^
die ein Spruch, der zu niemandes Herz fand, behütet.
1 K6 O9 ~ D. w1 d8 s" \; J! C+ L9 O, h; T& ]& C# s
Dort erst tratest du ganz in den Namen, der dein ist, 7 }7 }1 @( s' T* Z: F8 f) l
schrittest du sicheren Fußes zu dir, , ~; T" f( @$ U6 a
schwangen die Hämmer frei im Glockenstuhl deines ; c- P% w7 S. _
Schweigens,
/ u1 Y. o; G; Q# E8 a7 Y% Rstieß das Erlauschte zu dir, 7 n; X7 s; p- [' _1 h9 V- W
legte das Tote den Arm um dich, . j/ r8 v" u s/ w
und ihr ginget selbdritt durch den Abend.
2 G) ^8 h2 z3 d3 `& b$ D, ~7 G; W0 I6 y6 G$ N- X8 s) b- _
Mache mich bitter. $ J i% Z4 H. ^ v5 ^
Zähle mich zu den Mandeln. 7 K0 V' O. S1 f0 `; U% Q
4 k. Z% g* k1 @ B( t |
% \* H; o/ K$ @$ O2 ~
6 X. T9 i5 D2 X; y( g" {8 v# K5 m% X, I. `5 J6 S* g
9 E2 g0 U) J- W3 H
5 t" G2 B o3 w# q) s; O, g9 M" v {! ]& v) {
4 b* p& m1 H+ j r. ^
# T/ f/ [* e$ [& [0 s" u5 H, l
5 `; ~6 b, F+ \- y" z! \) U
1 w4 E% d5 u! G" M, k! c( B6 f: i; z5 ^% r) N6 _
7 m$ f4 X8 O# Q( U
* J2 e* Z( H' d& x% ^/ O- f9 ` | 0 t/ h* I2 P' o
| | ; E- C3 c& g: J; a" Z
|
) _6 j( s! H, V2 I$ d8 E7 a
- g( l: n; {$ w% x" k7 k0 M# N
- `- ^6 h$ M5 [% {7 y ![]() ![]() ![]() : n6 W" Q, n1 f L4 o
: [+ ~9 M( ]- G* T2 w
. f. _* s2 F: A来源: 金弢新作:系列小说 《人间家事》 ——圣力姑娘 |