|
本帖最后由 惊涛骇浪 于 20.9.2018 12:13 编辑
7 J% T6 v: c9 [0 P
, ~ d- K, D1 `, i/ P( `# K# {! X7 J2 J9 P+ m/ Z( _+ ]
我 译 保罗. 策兰 金 弢
+ X$ o/ `' X, [; u, C0 t! f
# o) G; `8 s6 {$ o: ~
u: ~) P, p3 k4 W# A6 a- i. e保罗. 策兰 简介: 1920年11月23日出生当时位于罗马尼亚(现属乌克兰)的一个城市, 因母亲酷爱德语文学,从小在德语环境中长大,德语作为母语。犹太诗人,德语作家,1938年 在法国学医,1942年父母死于集中营,1943年被德军征为苦力。1970年自溺于法国塞纳—马恩河。 代表作:长诗《死亡赋格曲》。, _+ U, d0 @; M9 i/ @( `
" }; E* e# m9 e2 z6 j- v; {
作者 保罗.策兰 ( Paul Celan) 金 弢 译
% J- ~8 |* F6 l# c3 ^
* e( v5 @3 p6 D# F' w7 V; h8 A- O" ^) Z" D: O
数数那杏仁,; U; W; A. [4 }
数数那曾是苦苦的、并让你无以安眠,) k8 W+ a5 o8 U# x+ w3 g: [$ ?/ E
把我数上:
) C: A9 t5 a: `1 J6 N& f. d0 \8 [) R! W; o; {" Y" y* [
# ^4 w5 c' t( _/ ]* y
我寻找你那只眼睛,在你睁开而无人注视的时刻,
# t& h# n$ c+ {4 C2 y7 G1 B. @我纺织那条隐秘的线, 上面有那颗你牵挂的露珠, 滑向那些陶罐,+ W. f/ C/ {5 o# E$ V
一则谁也不曾上心的箴言护守它们。
) k& q$ M% ~8 {0 j" B: Z2 z i
! R" H! E# D! R. t只有在那里,你才会进入完整的名字,你自己的名字,& R; T6 `" s% R: L: G
你才会步伐坚定地走向自我,# b! E. y/ N7 |: L) O
锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞," `- f) n- Y& v5 q8 g, f. t4 i& K
偷听来的话才会传给你,: Q, z% }# m0 @2 u
死神才会将你搂上,( P6 s5 b8 I- `$ J+ D( O
你们才会三人结伴穿越暮色。
2 C' h/ w) V, D! g
- a2 q. Q q9 D/ `# o* J( ]+ @9 m$ m. G把我变苦吧。
7 |; ^9 H1 H9 I( W2 X7 h" P把我算进那些杏仁。 1 A4 h5 ^( ?' `* q: V
, {6 i( M1 K* q7 X8 G7 ~
+ A% ~: ^, y3 a* y- l
4 o* H3 x9 G2 [! J' C: u0 B
- d. u- N( K; I' U( P$ l
在策兰的诗集中,这是一首无头诗,一首没有标题的诗,只是第一行开始用了超大写字母,以示为标题。仅此而言,此诗风格独特。此类设计,是作者独具匠心,抑或实属偶然,有待考证。而且,头两个 “ 数数“ 的原文拼写也不一样,同是祈使句, 每个词多用了一个字母,这种写法,在德语里显得庄正、凝重,或许作者以此意在凸显对标题和第一句的强调。 & W L3 x9 F; M3 t
; B1 |2 a9 b6 {3 Z3 K, i/ V
" H/ G2 e* p3 J1 X: [6 u. W策兰此诗,篇幅很短,但寓意极深,故引来多位译者为其煞费苦心。几年前我在海外媒体已见过几个译本,译法相互间各有出入,因此引起了我的注意和兴趣。只因当时经营酒楼,无遐他顾,今日终于了了夙愿。翻译过程中,有些心得,现落成文字,期与大家切磋。
+ V2 Y2 [- K8 H
+ x5 _' t* j, C1 q' h4 q2 v* Q) I; w# D) L
1. 数数那杏仁,:我所见过的译文,多译成: 数数杏仁 或 数杏仁。但是原文却带有定冠词,这意味着在此所数的,不是随意的杏仁,是为广众所熟知而特殊的杏仁。诗文中的杏仁,寓意着苦难,是常言中的 “苦杏仁”, 同时,杏仁又寓意着死者,作者借用杏仁,在点数着所经受的苦难和集中营里死去的难友。所以译文中采用了 “那” 字。 , c- ]& D1 @# ~; Q6 R* b, M. @
1 B9 ~/ b/ ~8 O) T7 w2 I( N
8 ~% E% O& W+ d9 ^
2.数数那曾是苦苦的、并让你无以安眠,:数数的第二层涵义,既第二个数数,已不再仅仅是杏仁,而是笼统一切所遭受过的苦难,所以作者用了单数的虚词,话题已超越了杏仁,作了延伸。“无以安眠”,既囚犯受难后无法安死,无法安息,“无以安眠”,还不时地睁开心灵的眼睛警醒着,死不瞑目,在此,作者影射的是自己的母 亲。“wachhalten”一词意指让人“精神上的清醒、警醒、不得安宁”,是抽象的,没有平常“睁着眼睛、没睡着“的意思。所以在此译成了“无以安眠”,死者的死不安宁。
1 [4 J" ^: ~3 k6 ~$ u% K" E) b) v" I+ @" K
3 `/ K9 q! F: g/ G# t7 ?; N3. 我寻找你那只眼睛,在你睁开而无人注视的时刻,:这里 “眼睛”用了单数是作者的刻意。人虽死了,但死者的灵魂依存,眼睛象征着心灵,而每个死者的心灵各为单数,所以用了单数的眼睛,是灵魂的眼睛。在此若把眼睛译成 了“ 目光 ”,嫌穿凿。3 T8 _7 X1 g% H0 W5 F/ v9 l2 r% s
7 e* ^; w; |& X6 ?) K5 U4. 上面有那颗你牵挂的露珠,滑向那些陶罐:“denken”在德语里加介词,意为:想到、想着、打算;成为及物动词则意为:想念、思念。“牵挂” 既“牵肠挂肚”,非常挂念、深切思念、放心不下 ,这是长辈对孩子的思念,对孩子的牵挂,作者在此想象着集中营里不能相遇相见的母亲是怎样在思念、牵挂着自己,所以译成“那颗你牵挂的露珠”。 ”陶罐“一词单复数在德语中一目了然,然而译成中文,仅仅:滑向陶罐,这样复数的涵义就没有体现出来,所以在此用了 “那些”,以表示众多的死者,每个陶罐都象征着一个死者的骨灰盒。
, q( h: {, F. K$ v
, U* a0 g! i' u2 l' i* o- d$ x" H* A5.一则谁也不曾上心的箴言护守它们。:这里首先得弄清楚是谁护守着谁,是陶罐护守着箴言,还是箴言护守着陶罐?分析一下语法便一清二楚:箴言是单数主语,第一格,与动词变位相应,有些译者把主宾颠倒,意思正好相反,看来这是语法上的欠缺。非常有意思的是,北岛是不懂德语的,85年我们同一个作家团与王蒙等16人访问过西柏林,我对北岛可谓是知根知底,算起来也是30多年的旧交了。但在这个译点上,北岛不会德语反倒没有翻错,那一定是听了汉学教授顾彬的正确讲解而受益。有一位译者是从英文转译,也犯了相同的错误。我查了译者汉伯格的英文译文,倒是对的,只是另一个动词 “open”的时态错了。但这位汉伯格把德文原文的主动式译成了英文的被动式,意思没变但文风变了,同胞中文翻译家是否因此落了圈套?
. H6 Q3 v& v$ J# n9 U2 z7 `' s3 A" E! s' i
4 ~8 `. R. }) p& B# }
6.只有在那里,你才会进入完整的名字,你自己的名字, 你才会步伐坚定地走向自我, 锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞, 偷听来的话才会传给你, 死神才会将你搂上, 你们才会三人结伴穿越暮色。 这样的排列是因为 “只有在那里” 这五个字是针对全部六句话而言,德语中只要状语在头里一出现,往后的分句一旦动词打头,此状语便对六个动词均有效,但中文文风有重复提及的习惯,本想把这五个字重复六遍,但又怕受嫌信达雅失准,故此不敢贸然。但这种格式可提醒读者。
/ [# M3 c+ m% ?: ?" F8 Y
4 @5 N$ a. d7 I6 R$ H7. 你才会进入完整的名字,你自己的名字,:在集中营里,囚犯只有号码,不用姓名。只有等到囚犯死了之后点名入册时,才用原来真实的姓名。所以那颗露珠(原文是单数,意指作者本人), 只有等到它进了陶罐 (这意味着死亡),作者才能恢复其真姓实名,重新得到他“完整的名字”。 / O& W2 I+ A8 U. S5 V3 j
- J) N P% T% e: M$ G' I, S5 Z
8.锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞,:Glockenstuhl,意为用来挂钟的支架,德解是:一种Gerüst, 诸如鹰架之类。译成“钟匣”,相去为远。“Hämmer”在这里没有别的意思,就是锤子,成语:Hammer und Glocke, 即为此意。有的译者把它译成“钟舌”,不免缘文生义,在德语中“钟舌”专门有个名词,叫 “Klöppel”. ——此外,作者将“锤子”用了复数,有很深的寓意,来敲响大钟的不是作者唯一的一把锤子,而是无数把,所有的死难者都会来挥舞锤子,他们要来伸冤,伸冤自己不能瞑目地死去——“无以安眠”。而且只有到了教堂,象征来到了上帝面前,他们才能诉求公正、获得公正,并且才能 “自由挥舞!“,在此,死亡与自由画上了等号!世人不会忘记集中营大门口上方的那句话吧:劳动让你自由 (Arbeit macht frei ),然而那仅仅是纳粹貌似“隐晦”、实具讥刺的表达,劳动真的让那些囚犯自由了吗?!唯独死亡,死亡才能让囚犯获得自由,获得再生,才能“三人结伴穿越暮色”。2 p/ V2 Y- @# P6 X/ f
0 D2 o; r, v8 s8 n- d' f
9 R7 D/ F- Y- j. X/ K9.偷听来的话才会传给你,:囚犯男女之间是不能接触的,所以作者跟母亲的窃窃私语,只有到了阴间,两个灵魂才能相遇。作者的诗叙角度不时变移,时而在与母亲对话,时而内心独白,时而又作旁白,时而又从母亲的视角每每联想。作者的父母均惨死在集中营,作者侥幸生还。对父母的深切思念,尤其对母亲,让他不能自拔。他渴望的:“三人结伴穿越暮色”,唯有死亡才能成全。“穿越暮色" 用现在时、将来时均可,倘若译成了完成时态,则为误译。& X/ f/ [& ^) y9 O9 X e
( u4 p% N8 K: J5 V9 k* z10. 死神才会将你搂上,:没有译成 ”拥抱“,因为原文的手臂用的是单数。况且死神只会“搂”住你,不会 “拥抱”你。
# ?/ S8 C o: J8 }5 j1 N) g
" `+ B9 J3 N: m, f( }11.把我变苦吧。 把我算进那些杏仁。 :这首诗已预示着作者对死者的向往,作者已定下决心,与死者同在,祈求把自己变苦,成为苦杏仁(死者)的一员,其后来的自杀,非出偶然。
; c, Z$ a9 R& d6 `# R9 W" s8 Z
5 R3 d, h+ L1 X$ V; B2 r& c9 {(2018年9月5日,易稿於德国慕尼黑) & c; x1 ^6 |' S& t
5 ^) ]4 p7 z# b# L# _- T. K
2 ]/ \& l% D% p& w* Q7 D/ C/ e
/ z; G$ g. }$ c7 x( l' D& \$ C" k* u: V/ j7 b
德语原文:5 u$ y0 N8 g, u( r1 L" Z9 h6 a9 {
' B% R* |3 g& BZähle die Mandeln,
c9 ^1 }" q: r2 N2 \: |zähle, was bitter war und dich wachhielt, , t( w, @! z' [1 K% {6 o
zähl mich dazu:0 c [7 b+ b0 `3 T! d
2 b: E/ N, b. V9 Q% I( m
% h7 }) d* L+ b& S f1 m0 hIch suchte dein Aug,' M5 ^0 o9 A# c2 V5 {2 h
als du’s aufschlugst und niemand dich ansah,
% ^* ?3 e9 M T/ n' nich spann jenen heimlichen Faden, * N0 l6 F [- A+ F5 n
an dem der Tau den du dachtest, 8 s6 e5 ?+ Q: O
hinunterglitt zu den Krügen,
' q# T$ [; ]1 T3 f$ c3 w6 Vdie ein Spruch, der zu niemandes Herz fand, behütet.
9 o @+ }7 p. `9 }
) [* `0 e+ Q7 j6 j5 M3 o9 U7 o( z0 W5 q+ W: l4 o; U5 u( @) I' p
Dort erst tratest du ganz in den Namen, der dein ist,
4 @: h5 D7 i# {/ H9 Nschrittest du sicheren Fußes zu dir,; A/ B7 ]+ v+ a8 ]
schwangen die Hämmer frei im Glockenstuhl deines Schweigens, 7 H+ f* a. Y; P1 j- P* d7 m Z
stieß das Erlauschte zu dir,
0 C& y! w9 Z7 jlegte das Tote den Arm um dich,! j6 P8 Y# ~2 ], t
und ihr ginget selbdritt durch den Abend.5 b+ M* G' K# f- I
" O6 \0 G( f' \2 C+ y$ M" M+ r$ t8 jMache mich bitter.
: B" {+ _/ d7 g9 S$ XZähle mich zu den Mandeln.
& _+ ]9 n5 R' V- @2 V1 {
+ T4 |/ m" L: Q) \7 B5 ^. N Paul Celan 8 \2 ~! o }$ U* o
! e: S# n9 C# h. Q2 D1 [; E4 F1 K, m- G4 {! g; b
6 q% c, ]" A# G; z% c) L: i
& y" r+ |$ l6 A5 V7 V
9 \! V$ C' ?7 N# O: u
5 n7 p% j4 e" \& \: p* T+ i+ o) o2 g( W) K1 R
9 e1 M! v4 u' N3 b8 O9 { 数数扁桃 1 Z2 S* r- ?+ a$ n, i; |/ S
保罗·策兰
- n) K6 G p1 O1 s1 S6 e9 S! K* M. T1 n6 v/ ]* m9 F8 p
(钱春绮译)
: w$ ]8 I6 K$ w! ~
0 o* l0 K! I3 O+ U+ j 数数扁桃, 5 S# b( `8 B& |* w$ D
数数过去的苦和使你难忘的一切,
' o$ ~% R) ^5 ^, t8 m5 v 把我数进去; 7 ~* A( P% h0 `/ o1 y
3 t( W' \1 q' @: l4 _ 当你睁开眼睛而无人看你时,我曾寻觅你的目光,
" d- l' y% D' k. a( L/ c, m9 E 我曾纺过那秘密的线, 6 h# b* q0 o; x7 `, d
你的思索之露 $ N5 j& ?$ \) B/ u6 J% r8 R
向坛子滴下去的线, : S7 N2 {& s: H+ d( W/ X. M/ w: _$ ^0 U
那些坛子,有一句不能打动任何人的心的箴言护住它们。
# Q6 }4 G% v5 {$ V5 D1 {
W! z0 Q. {2 |+ ^0 W3 R 在那里你才以你自己的名义走路,
- |% X# Q( y/ I, Y+ R) t9 c 你迈着坚定的步子走向自己,
2 O; t# w) n' `8 O7 r$ O2 q+ L" J 在你沉默的钟楼里钟舌自由摆动,
: v) h9 u+ F1 L3 S6 p1 Q0 r 窥伺者就向你撞来,死者也用手臂搂住你, 9 ^$ O: g, r p4 Z& a- y7 I( C
你们三个就一起在暮色中行走。 " B! r9 `9 m6 h( a8 V
4 \# r% e4 k/ k" l, v 让我感到苦吧。
6 X; t y; W% u; o' W! K5 v 把我数进扁桃里去。 + \$ Z$ z- T. J/ }3 }3 K
" m- v4 V, U& x% g; }* v$ u% u: Y; B6 `
2 S7 o3 Q! c4 V! G5 D
. V! |; P' C+ e. c. J7 K% t9 A 数数杏仁(王家新译)
' f* E" M7 O: @5 y/ I* L x4 G. T, M$ O! k7 _- k8 ~2 j4 i
数数杏仁,
. h `: ], c4 f2 p9 r; J 数数这些曾经苦涩的并使你一直醒着的杏仁, $ ^) |/ V8 u; o( x
把我也数进去: : o& Z+ w1 h$ b" T% k
& z& n0 x9 M7 e 我曾寻找你的眼睛,当你睁开它,无人看你时, 8 h1 w2 q) e% g' m* d# o
我纺过那些秘密的线。
x4 z4 h/ n7 |% }: @ 上面有你曾设想的露珠, + O/ Z0 X! ?( ]8 r& U/ t% o
它们滑落进罐子
1 d- m6 m+ Q% Z. K; q 守护着,被那些无人领会的言词。 ! |# F' T4 F! ^/ G
( I3 U. S' H; E. W 仅在那里你完全拥有你的名字,
- z& O2 M" Z8 O2 N; k 并以切实的步子进入你自己,
9 X2 y* I6 h. M3 I5 J+ q s, P 自由地挥动锤子,在你的沉默的钟匣里,
/ D$ L9 W* y+ D 将窃听者向你撞去,
7 s5 A! V( J, b) G6 G/ B 将死者的手臂围绕着你 " Z+ F- j7 u6 R- @! ]1 f9 _0 d
于是你们三个漫步穿过了黄昏。 3 ~2 c7 u% a( n- b- j+ A
' j( e; K {8 o4 [1 {
使我变苦。
3 s. B5 k, U4 _% B+ B3 [ z/ S* V 把我数进杏仁。 # b/ X# z4 X1 M4 b; I6 u
) J" r! q1 f% L p% f8 K- z 数一数杏仁(汇涓译) 6 C5 @9 X) d! \$ ^# i; y2 d8 C+ W/ ~$ i
/ T; @0 `$ w) ?' W& e1 B' ]) u
数一数杏仁,
- H# v W C- Y5 O3 v y7 S2 ~, n 数一数,哪一颗苦涩,哪一颗使你清醒,
! }9 ]9 B$ W4 j" f4 n" F 把我一起归到杏仁中去吧: 4 l& f% D5 m& g9 W
2 g, i4 Q. O" ~) i 我寻觅你的眸子,当你睁开眼睛,没有人 : m- b7 F2 u! ~; Z) F
注视你的时候, ' o# n! r# x* J2 G
我纺织那根神秘的线,
2 C: C) B# o7 e 露珠,你思念的露珠, 1 x6 S0 `6 _% k- F, ^4 I3 F
顺着线儿滚下去,滴进瓦罐, 3 k% U; S) t l( k2 p" s8 C
瓦罐受到那句没人知道的经文保护。 7 M G- S2 n# N5 \9 M
0 @- k' X8 B+ t6 d8 n
在那里,你头一次理直气壮以你自己的名义出现,
( x( B( S- @( y" Q6 E 迈着坚实的脚步向你自己走去, & s# d$ i3 @" S3 G8 ?4 T! S: M
钟摆,在你沉默的钟架里自由地摆动, 1 m7 e) ]4 y, o* r7 t
声音传向你的耳际,
! }6 N$ N6 d! Z8 D% t 死亡伸出手臂将你拥抱, 7 a* w, b3 n. p9 e7 V
于是你们三位一起向着夜晚走去。 % S* m* g% L3 U ~( S7 }& p* A
8 o% a8 I6 j$ O9 R; Z/ Q1 o' C
让我发苦吧。
3 s2 ~0 f1 v- \7 ?) [5 l& N 把我归到杏仁中。
- W; p2 C% g4 E3 ?7 j9 b2 G0 F- E1 m
* S/ ^1 m/ `: a5 x' F l7 n$ e) w- x7 ^ m1 R9 [
k5 a C2 u5 m( P, k( [
) o: E! P- j! c$ r1 h# R7 b+ K6 z
数数杏仁
1 V$ Z# o* W9 y/ y# u6 w4 M8 ?3 J/ Y
北岛译
# Y7 H2 w, F) w W* J# i) O7 N5 H& q; \( I# Q; x& C
数数杏仁, . V. g. W% t; v8 F& \! W
数数苦的让你醒着的, 5 J3 f3 i/ L& v% g3 A3 P6 N
把我也数进去: * g# @0 k; z9 g6 R
我寻找你的眼睛,
& y& b* ` l' p }9 f% b你睁开无人看你,
# G: G$ d+ K( L) ]我纺那秘密的线 ' ^! e8 F4 T Y( T
你在线上的沉思之露 ) W# ^) D3 H; r7 {3 J6 T9 w2 ~
落进被不能打动人心的词语 6 k# D1 \2 ~3 ^3 a# }: c
守护的水罐中。 ' w9 S# g* q) z0 D
, N& I9 N: r. Y4 B# O$ q$ H# @
你全部进入的名字才是你的,
0 N' _/ Q- e/ h: Y+ W坚定地走向你自己,
% X4 W6 X; O+ s5 `- E2 h- e" Q锤子在你沉默的钟楼自由摆动,
% j0 |/ A( A ?2 V无意中听见的够到你, ' ]1 _$ O" p" Q8 E1 i# s2 e
死者也用双臂搂住你,
# n3 s+ D m; u$ L; v1 Y4 K# _你们三人步入夜晚。
/ b, B8 k( d8 f4 p: H2 m/ f2 b2 k- t) J9 r
让我变苦。
+ ~' Z& d9 b F把我数进杏仁。
0 \5 j2 O+ Q6 h
) z& D' ?% j0 Y. U' N8 q/ O' Q4 N: s ]
' O! C5 P5 R! a2 k: ~, M6 L) O" T( Z) n& p/ C8 N2 ]8 D% C9 V
_- q2 N4 X. u苹果树上的 绿鹿
" ^! g0 h+ S* a" ?) j4 m4 @" H- ]8 c! G2 U
数数杏仁(又名:无题) ( a. X% R9 P7 i4 W7 q) w
数数杏仁,
' H6 z7 j5 Q8 ~4 `9 v! d数数那些让你也不能寐的苦杏仁, 9 J. D1 {$ |2 ]+ Y D: d
把我也数进去吧: & A" b2 }+ u; x' c# T9 \) U- ]
我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛,
0 K8 P) j$ {3 L/ G' R8 e织纺着那根秘密的线, . @# H# R4 P0 j1 a
线上缀着你心思的露珠, 7 E; q& x# c" X8 a9 ^) J/ w
露珠滑落进陶罐,
# |5 O+ o" {9 p4 m陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。
0 q% H5 t, @% k4 O' ^6 B) W6 \在那儿你才完全走进名字,你的名字。
/ L$ `9 X/ H/ z你迈着扎实的步履走向自己,
7 B4 S6 X& z) s) w钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆, - e! \2 O6 X& P3 z" c8 |1 o
无声的轰鸣撞你而去,
$ R# O1 o. [' B% o" q死神也把你搂进臂弯, ; Q7 I8 K; M; V/ X# [( \
浑然一体你们仨漫行在黑夜。
! R2 l* C0 T* m8 \- `把我变苦吧。
. [6 |( _9 L, x3 K6 F把我数成杏仁吧。
+ A4 U# ~" ] Y: d8 ?5 ^# @
# d& w3 o9 B m9 }* a* ]% a1 s
0 |& Q! r; w" w D% l6 z8 Z" M
) c; i& u, I! I; `, }. A9 l, S6 X) D$ K/ T
6 ^$ m" X1 Z t9 A- D王哈哈
7 Z$ _+ `$ |) y; w& B% o" @* G' h0 }9 j# Y: \4 |) f
数数杏仁(又名:无题) : [2 a; T4 B9 K, a
保罗﹒策兰
$ ^/ B( \- T4 Y" ?9 v数数杏仁,
0 \8 m* }! t; \9 y数数那些让你也不能寐的苦杏仁, " Y- i. o/ d1 @1 n
把我也数进去吧: ( d/ \- i2 U/ }- \5 F1 ^2 G; |
我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛,
* I7 _* X; P# o! E5 p3 O2 a& e! |织纺着那根秘密的线, 0 W4 S' x# T) R* L7 J+ `' _
线上缀着你心思的露珠, { \' ]8 D; E, s; h. A3 F; H
露珠滑落进陶罐, 9 H3 h5 l9 o3 g! e0 Z
陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。 " P9 o7 q/ `: X6 [
( A e, b8 p4 T( T! K
在那儿你才完全走进名字,你的名字。
) }! k9 u" m9 R* T! i你迈着扎实的步履走向自己, 6 U+ D7 B: J% R- A$ s9 }) x
钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆, ' |$ P/ m9 v" r, m# R8 z( Z' S. d
无声的轰鸣撞你而去, 8 g$ a+ b& `# w5 R# |" ]: U1 H
死神也把你搂进臂弯,
* u. c6 {2 I. |浑然一体你们仨漫行在黑夜。
7 |' r& T( i0 H0 R0 }6 o9 V5 {! U' Q( A9 j) F$ a& x0 C" F7 ?+ W
把我变苦吧。 . P: J0 a8 r2 L- r& u* S
把我数成杏仁吧。
0 u( v- {& ^3 m8 b' M) J
, X: c( F$ I5 ?/ C. l; L2 e0 m; Y8 _2 V9 @) A* v, m
7 B9 k5 f: l. J2 i) @! _0 Z. |- `4 o$ j; G& L
3 q$ T; g9 s2 F4 V4 ^: p
数数杏仁 —— 保罗﹒策兰的诗
8 V& G' G) @: o) T8 f
3 j% W" N2 J7 t( W2 Q 岩子
& N) T4 ]7 J7 g3 @! O* P5 O( x
7 R: I# G5 A; W5 B
1 I+ {$ k/ z" D4 B$ L% q m- m保罗﹒策兰,原载《新大陆》,2015年12月 % Y* J& H& C( z2 o8 G3 b7 D8 ?
, y5 Y: e" u' j8 f% q( S; {! n" }- J( {5 P- Q% G; L4 J, c
数数杏仁(又名:无题)
- L6 ]# |( H. A. A6 \保罗﹒策兰
7 M3 R! d# G! ]6 X& x
9 k8 A! n3 ]# W
1 G u6 P3 y# `( i数数杏仁, - [- @. X' p5 X0 h8 L" q" c% j6 P
数数那些让你也不能寐的苦杏仁,
& @. c% N" ?2 \; ` r" J0 q& X把我也数进去吧:
! A$ F5 \' ~; j- C- z/ S. A
, ~# `, D1 ^' o# w) \ ]/ l我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛, ' Y+ X) \. f$ P) j" y
织纺着那根秘密的线,
2 n. w. Q4 y$ a, T( A# K* \8 L/ x4 ]- P线上缀着你心思的露珠,
: T8 b8 d! l8 \ ?( u9 b露珠滑落进陶罐,
9 r- R6 F: U4 y" |' X" I+ o陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。
5 m! e! z) X6 q) M
) Y1 F S% Y* J' ^' T z在那儿你才完全走进名字,你的名字。
- r3 U) f, b. Q0 R; i/ O+ Q7 o你迈着扎实的步履走向自己,
+ x7 I6 x: d3 T" i( a钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆, ( Q1 D3 q! J- k* a+ ^
无声的轰鸣撞你而去, - s: ]( P4 v7 ]
死神也把你搂进臂弯,
$ H' w+ Y2 g6 R% ]- I浑然一体你们仨漫行在黑夜。 9 P+ n+ `6 f) F5 e4 D- `5 N! J
; ]5 ]$ S" z9 @6 a: R3 [
把我变苦吧。
4 y/ ]% A' t Q3 }, ^8 w" c把我数成杏仁吧。
8 K4 P6 s0 ?7 y8 }* a: G# T9 T+ \5 _! y" u6 T P
# J& u# n0 f; u$ B7 j
7 ?, d( ~3 t( H! | h( M1 L3 ?
5 a/ p5 i* L. A. @5 H/ o
【译诗】
7 L# U' B% n0 @% D6 n6 ~8 s' @) c1 N# ~
《数数杏仁》 4 Z C9 {- B; N. \4 }2 n5 {0 _6 O
【德语】 策兰
% Y: e, D3 b j! Q) O j2 ^* i7 V 张崇殷 译
7 I& I; Y; d7 J. ~. m4 P
; f* I$ L* q3 n& i6 t; o: o数数杏仁, . e# L/ N, c" Z# h3 ?
数数那些苦涩的教你始终清醒, 1 |! ^5 T5 n. a$ d; Y! `
把我数进去:
; Y4 S0 U G. m$ ]- ]4 ? w1 s* a2 J6 F o7 p' G
我曾寻你的眼,当你睁开它而无人注视 ' @9 Q7 n: ?8 s# ]4 {( j
着你,
$ j q8 u/ ^7 s我纺织那隐秘的线, 9 f# Y, g. i4 h: ]. O4 U
沾连你,沉思的露珠,
0 \- e5 ~6 _+ t; j* C滑落到罐中去了, ' {; Y% T% ~% Z+ U* ]
守护着,被那些无人用心觉察的,判词。
2 B: R8 e) F" b. D2 g
0 J2 ?& V5 z3 X( t- b; J唯有那里你完全走入名字,你的名字, - \1 S' t9 V& F) ~% x, r
你稳健的步伐迈向自己,
& c L& k( P' K! z/ ]& @* T3 z% r$ h手锤在你沉默的钟架上自由挥摆 % R# e: O# L( m& G- B" R9 X; q, k
不断挥送,
' M, V% p* V. ~被谛听到的撞向了你, - O" W/ m) w5 v, N: c5 o- a
而死者也展开臂弯将你包围, / q" N: x8 r; k0 `
这样你们三个一道穿越这夜晚。
; X( ?4 q" Z' e4 Q6 A
) j* r( m3 s, r. b1 }* H8 k教我变苦吧。
# s% n( l4 D& u" H; r把我数进去融入杏仁。 ' V/ }) r# [ c! u4 I
! f& B( C/ _' U" z( K- B" Z2013.11.3 大兴 望次斋 9 d* H" Q- s) i% U: Q8 L( C6 U
(译自英文版,难点及整体形式参照原诗)
- T) z0 `" T4 v
3 S, ?; O8 H& R4 c( O
9 w: J$ @# U8 _2 ^附:汉伯格英译版 0 x: S" F v+ d4 F3 J7 t) L
8 B) f1 U* m+ g, x4 K& LCount the Almonds
) t' P' \$ o( a2 `: a
. ]. u) J( C4 Y8 e& h2 e- ?6 mCount the almonds, * }* ]2 C, v: I- L+ c; j
Count what was bitter and kept you awake,
" ]% M$ P* W; L/ ^" H0 l# e: @Count me in:
" u* V% ~2 Z5 \& |
; T& C8 U) S5 _: qI looked for your eye when you open it,no one was looking at ' Q* n7 h1 \5 m: _1 y- q
you, : }4 Z! N. C# T; q
I spun that secret thread
8 r) b6 J( G( r3 W- a$ kon which the dew you were thinking
$ w2 ]5 B& Y4 S0 CSlid down to the jugs
+ \) R0 K+ A0 H6 E" R5 Q+ Wguarded by words that to no one's heart found their way.
* X \* {- M" P' p% `+ o- T2 V# I; l, L0 C4 ]9 ]
Only there you did wholly enter the name that is yours, ! [# W9 m7 g7 R0 D; [9 m; K
Sure-footed stepped into yourself ,
- C8 f4 ?7 G- v E2 z# Wfreely the hammers swung in the bell frame of your silence,
9 ]% _/ E, d( x- eThe listened for reached you,
+ L/ U5 |; Z- x$ J# ~0 DWhat is dead put its arm around you also, 7 ~ r% U/ j8 N# g$ U3 ~; H
And the three of you walked through the evening. 5 n2 i# s. M v1 R1 p
' O5 u5 o; z: U2 ^( T3 r- |
Make me bitter. 0 c& J9 v \2 k. _; [ r" z; H
Count me among the almonds. + ^: |4 S* J( g) v; B+ @
8 b0 W) M( x( M' Q
7 C" ]' U& b% i6 N: n: [" ^- F% } P附:德语原本
$ f; u( X1 w/ Q: S0 V) }
9 E4 r7 {, ?5 ^6 ^Zähle die Mandeln # r% B: l4 i' e* b
Paul Celan + e' p. o7 s4 ^3 ?& U
8 E2 C5 o' E+ A) `& i8 XZähle die Mandeln,
: S( C5 [9 C8 _: u i1 m& i; ~zähle, was bitter war und dich wachhielt,
: K; U" N) R' T, rzähl mich dazu: - v G4 U) e, T/ l) B
) E1 }, b* u/ i6 D% r- L2 w1 b
Ich suchte dein Aug, als du's aufschlugst und niemand dich
& a5 Y* R( e7 V, o% ^ansah, ) U6 ^" u" y$ o! C! k" _* k
ich spann jenen heimlichen Faden, % T9 P; I+ c$ c9 Z
an dem der Tau den du dachtest,
% d$ k4 {( c% @8 N: Lhinunterglitt zu den Krügen, \3 W0 `* C/ V8 d% N) R9 T7 ?) Q* S
die ein Spruch, der zu niemandes Herz fand, behütet.
2 G4 O# e1 H! Y6 G. P ?& @
1 q+ L2 C* Z0 r1 y( ?Dort erst tratest du ganz in den Namen, der dein ist,
" F8 W H9 N: a0 rschrittest du sicheren Fußes zu dir,
; M+ Z: N6 v) Q0 q5 tschwangen die Hämmer frei im Glockenstuhl deines ; q9 f" W1 `# E& {3 Y
Schweigens,
& F% K2 `' \. n6 P7 i2 Qstieß das Erlauschte zu dir, - m; t+ N, g( n. _
legte das Tote den Arm um dich,
5 K3 {7 i1 i% w+ cund ihr ginget selbdritt durch den Abend.
- ]8 E" [+ f/ l9 x$ T1 V" p' K2 [8 I6 K: P3 E& I6 R8 Q# k
Mache mich bitter. ) Q5 T& M R5 T7 O- `6 F$ V
Zähle mich zu den Mandeln.
) O8 }" @4 G4 l/ p- u$ }& U; Y/ o8 U
| 6 K5 | H/ m8 g+ X. e! S) [
2 g/ o8 j' x+ w( f: f/ I3 r
8 h" Q! h E9 Y- s$ Q* s. e
' F+ `4 m. D- \; Y
' ?5 ]. _9 Q' F2 T0 n/ }
, h# a) c, [4 O: B) l+ P) q
, A \; X. n7 ?4 e2 M4 f+ F! U9 N$ a/ b. z1 d4 Q8 g
$ s' K c: |( c, U" T& S8 u4 L* c5 t- _4 n
1 t# z. s* C' \0 y3 |+ R5 B
0 G3 k) w# a4 S! m' P% |
! w9 g& l1 c$ Y
|
8 e( [. j4 |# L! @4 m1 C | | ! ~6 q* v3 r$ E1 e) w
|
3 L5 j _ G7 Q1 o- ?
5 K# q$ M( P$ c$ p, o/ Q4 z
+ J- C1 P2 Q3 n ![]() ![]() ![]() ![]()
" e5 A+ E, B* \% l/ Q6 N& Q
( B4 A& c7 @% @. |& D# g5 w 5 ]2 A; U* r: G" n- t) p E4 F, C3 [
来源: 金弢新作:系列小说 《人间家事》 ——圣力姑娘 |
|