本帖最后由 惊涛骇浪 于 20.9.2018 12:13 编辑 Z, m$ f' C7 C
: j: g9 J# p6 z% l4 I; X0 W. o, e! N8 D/ ?$ q2 R' n' R/ B! k
我 译 保罗. 策兰 金 弢% P/ C$ X: {0 A$ E4 e( l3 q
. E$ E, S( x. @" I6 w* t+ _6 m6 l5 N: e+ L7 w6 ?$ D& K+ v( _
保罗. 策兰 简介: 1920年11月23日出生当时位于罗马尼亚(现属乌克兰)的一个城市, 因母亲酷爱德语文学,从小在德语环境中长大,德语作为母语。犹太诗人,德语作家,1938年 在法国学医,1942年父母死于集中营,1943年被德军征为苦力。1970年自溺于法国塞纳—马恩河。 代表作:长诗《死亡赋格曲》。
2 e0 V8 B3 M8 J! r/ Z! {& _
7 O3 L% X# U% }; h) v作者 保罗.策兰 ( Paul Celan) 金 弢 译
6 \) v, o7 k) Q7 p( E: a$ u
4 r3 x% O0 b6 i8 v4 a3 Y
( v6 ?9 a+ W3 d8 t数数那杏仁, z# \: `& S3 b
数数那曾是苦苦的、并让你无以安眠,& z) @" c9 x+ _4 i, s
把我数上:
' H' u; N, g5 l+ x9 I/ r% X3 ?: z* t* _ W& H% P. ]0 } q! |" d
6 ~; }: K# ~2 Z我寻找你那只眼睛,在你睁开而无人注视的时刻,
+ A9 T3 T9 C+ x% R我纺织那条隐秘的线, 上面有那颗你牵挂的露珠, 滑向那些陶罐,
" @6 h/ x8 M3 D* J' @: }/ t一则谁也不曾上心的箴言护守它们。. k8 ]6 M# e" a! Q4 Z
2 H, c5 w3 O( k& t; [; Y: p1 Z0 S
只有在那里,你才会进入完整的名字,你自己的名字,
& }2 f5 ?, H+ M4 ]' Y# M+ w8 [ 你才会步伐坚定地走向自我,% L! _# u# @( s! a5 J8 R- `
锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞,8 }* Y* Z) ^% G6 ]" y/ \$ q
偷听来的话才会传给你,/ v$ o* A5 d+ j. A z, \
死神才会将你搂上,
. d5 n' _, p2 |: f 你们才会三人结伴穿越暮色。
+ \8 K. T6 {1 Y) E2 z" u
: c) H# _# N Q+ Z2 N) Q把我变苦吧。
# w( r, }$ l9 i2 L: n6 }. h把我算进那些杏仁。
3 t/ z3 i4 G. t, I9 s6 Z; d2 r, v. @! L( c1 x5 v
- u! q) X: k1 @- V
' f8 o/ Q" @# J* r6 _; V6 f" q. ^ w
; Q& P% o& N B. g在策兰的诗集中,这是一首无头诗,一首没有标题的诗,只是第一行开始用了超大写字母,以示为标题。仅此而言,此诗风格独特。此类设计,是作者独具匠心,抑或实属偶然,有待考证。而且,头两个 “ 数数“ 的原文拼写也不一样,同是祈使句, 每个词多用了一个字母,这种写法,在德语里显得庄正、凝重,或许作者以此意在凸显对标题和第一句的强调。 2 }) ], s, P1 R4 S+ V! E* |
/ v: T1 r0 H9 |0 _% t4 w$ f9 y5 d" T5 ^8 h, U
策兰此诗,篇幅很短,但寓意极深,故引来多位译者为其煞费苦心。几年前我在海外媒体已见过几个译本,译法相互间各有出入,因此引起了我的注意和兴趣。只因当时经营酒楼,无遐他顾,今日终于了了夙愿。翻译过程中,有些心得,现落成文字,期与大家切磋。 ) f8 A7 y" _1 V. A' Q% u$ ~. M- T
0 s" n5 U; {" ^/ p" r) S# L
8 Q# L7 z$ c) R3 S, |- u& I
1. 数数那杏仁,:我所见过的译文,多译成: 数数杏仁 或 数杏仁。但是原文却带有定冠词,这意味着在此所数的,不是随意的杏仁,是为广众所熟知而特殊的杏仁。诗文中的杏仁,寓意着苦难,是常言中的 “苦杏仁”, 同时,杏仁又寓意着死者,作者借用杏仁,在点数着所经受的苦难和集中营里死去的难友。所以译文中采用了 “那” 字。 3 F3 s. `0 _5 C3 s
& e, X; B. c& n2 G
- g* b, f( |: x
2.数数那曾是苦苦的、并让你无以安眠,:数数的第二层涵义,既第二个数数,已不再仅仅是杏仁,而是笼统一切所遭受过的苦难,所以作者用了单数的虚词,话题已超越了杏仁,作了延伸。“无以安眠”,既囚犯受难后无法安死,无法安息,“无以安眠”,还不时地睁开心灵的眼睛警醒着,死不瞑目,在此,作者影射的是自己的母 亲。“wachhalten”一词意指让人“精神上的清醒、警醒、不得安宁”,是抽象的,没有平常“睁着眼睛、没睡着“的意思。所以在此译成了“无以安眠”,死者的死不安宁。 Z# Z9 P& y# {; g# D6 ~% G
' i0 T# |- t$ t* c6 H1 U$ h/ Z: E0 I7 B
3. 我寻找你那只眼睛,在你睁开而无人注视的时刻,:这里 “眼睛”用了单数是作者的刻意。人虽死了,但死者的灵魂依存,眼睛象征着心灵,而每个死者的心灵各为单数,所以用了单数的眼睛,是灵魂的眼睛。在此若把眼睛译成 了“ 目光 ”,嫌穿凿。
: {' M5 q* G5 `: [* M1 N. B: O7 H# E* c+ b6 s
4. 上面有那颗你牵挂的露珠,滑向那些陶罐:“denken”在德语里加介词,意为:想到、想着、打算;成为及物动词则意为:想念、思念。“牵挂” 既“牵肠挂肚”,非常挂念、深切思念、放心不下 ,这是长辈对孩子的思念,对孩子的牵挂,作者在此想象着集中营里不能相遇相见的母亲是怎样在思念、牵挂着自己,所以译成“那颗你牵挂的露珠”。 ”陶罐“一词单复数在德语中一目了然,然而译成中文,仅仅:滑向陶罐,这样复数的涵义就没有体现出来,所以在此用了 “那些”,以表示众多的死者,每个陶罐都象征着一个死者的骨灰盒。
0 Y) q% U! c- C& O- a1 r% B- }% i
0 o5 ^' {7 i+ f4 R A3 G, J5.一则谁也不曾上心的箴言护守它们。:这里首先得弄清楚是谁护守着谁,是陶罐护守着箴言,还是箴言护守着陶罐?分析一下语法便一清二楚:箴言是单数主语,第一格,与动词变位相应,有些译者把主宾颠倒,意思正好相反,看来这是语法上的欠缺。非常有意思的是,北岛是不懂德语的,85年我们同一个作家团与王蒙等16人访问过西柏林,我对北岛可谓是知根知底,算起来也是30多年的旧交了。但在这个译点上,北岛不会德语反倒没有翻错,那一定是听了汉学教授顾彬的正确讲解而受益。有一位译者是从英文转译,也犯了相同的错误。我查了译者汉伯格的英文译文,倒是对的,只是另一个动词 “open”的时态错了。但这位汉伯格把德文原文的主动式译成了英文的被动式,意思没变但文风变了,同胞中文翻译家是否因此落了圈套?
m( j2 \$ v7 ^/ t
* x7 ? C3 M4 t; k- i x
( ]* Y& ~# v) s6 b8 f6.只有在那里,你才会进入完整的名字,你自己的名字, 你才会步伐坚定地走向自我, 锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞, 偷听来的话才会传给你, 死神才会将你搂上, 你们才会三人结伴穿越暮色。 这样的排列是因为 “只有在那里” 这五个字是针对全部六句话而言,德语中只要状语在头里一出现,往后的分句一旦动词打头,此状语便对六个动词均有效,但中文文风有重复提及的习惯,本想把这五个字重复六遍,但又怕受嫌信达雅失准,故此不敢贸然。但这种格式可提醒读者。9 b, A4 M4 P' t+ z# k
9 m; r$ D( L" I, e2 d* o' w
7. 你才会进入完整的名字,你自己的名字,:在集中营里,囚犯只有号码,不用姓名。只有等到囚犯死了之后点名入册时,才用原来真实的姓名。所以那颗露珠(原文是单数,意指作者本人), 只有等到它进了陶罐 (这意味着死亡),作者才能恢复其真姓实名,重新得到他“完整的名字”。
7 {5 {4 {2 l1 v& r; }; {7 ]6 k2 o8 C. ?/ q4 l) C
8.锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞,:Glockenstuhl,意为用来挂钟的支架,德解是:一种Gerüst, 诸如鹰架之类。译成“钟匣”,相去为远。“Hämmer”在这里没有别的意思,就是锤子,成语:Hammer und Glocke, 即为此意。有的译者把它译成“钟舌”,不免缘文生义,在德语中“钟舌”专门有个名词,叫 “Klöppel”. ——此外,作者将“锤子”用了复数,有很深的寓意,来敲响大钟的不是作者唯一的一把锤子,而是无数把,所有的死难者都会来挥舞锤子,他们要来伸冤,伸冤自己不能瞑目地死去——“无以安眠”。而且只有到了教堂,象征来到了上帝面前,他们才能诉求公正、获得公正,并且才能 “自由挥舞!“,在此,死亡与自由画上了等号!世人不会忘记集中营大门口上方的那句话吧:劳动让你自由 (Arbeit macht frei ),然而那仅仅是纳粹貌似“隐晦”、实具讥刺的表达,劳动真的让那些囚犯自由了吗?!唯独死亡,死亡才能让囚犯获得自由,获得再生,才能“三人结伴穿越暮色”。
+ h; p# w8 P" n7 M" B! N8 G
) X0 t5 O+ F) J
% P* j4 O( t$ u9.偷听来的话才会传给你,:囚犯男女之间是不能接触的,所以作者跟母亲的窃窃私语,只有到了阴间,两个灵魂才能相遇。作者的诗叙角度不时变移,时而在与母亲对话,时而内心独白,时而又作旁白,时而又从母亲的视角每每联想。作者的父母均惨死在集中营,作者侥幸生还。对父母的深切思念,尤其对母亲,让他不能自拔。他渴望的:“三人结伴穿越暮色”,唯有死亡才能成全。“穿越暮色" 用现在时、将来时均可,倘若译成了完成时态,则为误译。
! I6 k! g$ Y# w8 J6 _6 _6 I1 ?# ~$ l$ i% Y H* P: v* V& y
10. 死神才会将你搂上,:没有译成 ”拥抱“,因为原文的手臂用的是单数。况且死神只会“搂”住你,不会 “拥抱”你。9 a6 |% I% ^0 D% z D
2 Q" v: \# C: F- p/ z$ T11.把我变苦吧。 把我算进那些杏仁。 :这首诗已预示着作者对死者的向往,作者已定下决心,与死者同在,祈求把自己变苦,成为苦杏仁(死者)的一员,其后来的自杀,非出偶然。
2 ?0 \; _% L, J: p# v4 l
- b& g% j& u4 a& R(2018年9月5日,易稿於德国慕尼黑)
" k) @) f1 A' }4 W" J$ J
! A3 C. A% _6 \9 n4 M% M) x
! \3 o- j& T2 v2 l2 t, L1 F1 a
$ c) D f$ |% I' m. c3 `* ~+ k4 _
- q8 R. f: O3 Y% ]) v德语原文:5 ~# S$ w2 u" x/ L3 E
% }, J7 j; p% b% u# ?* h+ cZähle die Mandeln, # t6 x' [" L2 C
zähle, was bitter war und dich wachhielt,
* F4 x6 {$ M6 U; x7 kzähl mich dazu:9 I7 }5 \5 Z9 H8 h/ s+ G
# E& Z: t2 Z1 u) e- C, v6 A5 l7 W) [& y
Ich suchte dein Aug,
5 C4 \) ] {% h5 W9 Oals du’s aufschlugst und niemand dich ansah, + Q& Y) B. `0 a* h& g4 E! `; r3 Z
ich spann jenen heimlichen Faden, # |5 Q* K( T3 p+ O0 f, i
an dem der Tau den du dachtest,
, Y: A" J% ?* [ K0 Phinunterglitt zu den Krügen,
% `/ @/ l0 W1 j$ y, Tdie ein Spruch, der zu niemandes Herz fand, behütet.' @% K8 G1 o0 V4 e' Y- B y9 f
# O4 J5 d+ C3 H5 {4 d$ k+ ?: Y5 ]- _+ E1 |$ ?
Dort erst tratest du ganz in den Namen, der dein ist,
2 O9 U" H: O+ G( vschrittest du sicheren Fußes zu dir,1 J1 p% n, T2 ]9 t" k8 i. g, @7 b
schwangen die Hämmer frei im Glockenstuhl deines Schweigens,
; c! H6 D' M8 W9 M1 Q& c" ^stieß das Erlauschte zu dir,0 Z( k- ?. M( P, C6 | r" y
legte das Tote den Arm um dich,& V7 G3 T7 @& _0 `
und ihr ginget selbdritt durch den Abend.* p5 B" F4 e$ ?6 H! e4 G
0 w. R/ e/ Z- ^/ e9 zMache mich bitter. 6 ^# W( `% I2 r
Zähle mich zu den Mandeln. t9 c7 ?; f' A# x
, t P2 \7 v, V6 h* ^ Paul Celan
$ E0 K# d* G3 k0 M: h- g8 B
! Y$ B! v7 s& q g. S9 X7 ^. [9 S
% s8 {5 c1 u" g8 D* p
. S5 J% P/ j; a/ T8 {
$ t: k* J- Q# {% C ?. |. i* }4 x& b. @& x# {
. d# C. {* o# S8 W/ f) ]6 N5 R: o: B- m: p) I7 Z0 A) t+ z
^- g4 P0 m( X4 U% \+ V
数数扁桃 5 X) O7 r: P) P, v, {0 P) {! F5 |
保罗·策兰
0 M& i* ]/ y$ a
7 y( l9 T! f' N# w, s( {. F (钱春绮译) , M3 W& {& S( f9 B7 M9 b
# E5 m5 _# `" S$ ?7 k4 \
数数扁桃, 6 L) v* R5 \+ j7 J, _
数数过去的苦和使你难忘的一切, ; @; z4 ~( {; x
把我数进去;
1 y# h, J* K" Q F, a/ X
8 n6 w$ V n$ f" q 当你睁开眼睛而无人看你时,我曾寻觅你的目光,
! W; B% s* u0 j, s% M4 e& C+ F; ^) L 我曾纺过那秘密的线,
U2 L' K1 }( J$ t+ b1 a* w 你的思索之露
( d6 h9 Q: n% y2 y( f/ _ 向坛子滴下去的线, % v$ N6 x- x3 t4 i
那些坛子,有一句不能打动任何人的心的箴言护住它们。
; a; a2 F- a. R; Z- o
! ?+ J9 |* h5 G6 C1 Z 在那里你才以你自己的名义走路,
+ F4 I; q5 T$ X, f8 d3 U 你迈着坚定的步子走向自己, + x) V, F% T& z% w) S4 ~! V8 D
在你沉默的钟楼里钟舌自由摆动, . |+ N$ G$ B9 A
窥伺者就向你撞来,死者也用手臂搂住你,
6 Q. j3 D7 L/ t) @/ \# }& M& A9 c 你们三个就一起在暮色中行走。
* H; Q% E& l. g- N0 D5 A6 Z) ] 8 S) p* E' O3 g% y/ }
让我感到苦吧。
& n: ^2 C# B* N) I 把我数进扁桃里去。 9 i% `! y/ t: J d
. z1 n( g+ [3 }/ C3 X! s
e. V. p* {/ K" z: y) a
0 f0 S! i5 f1 I
7 k0 h* V" ]/ K4 f! I3 `! n 数数杏仁(王家新译)
( w! w+ R7 _% R2 W$ W! t! h/ G
* r* C; ^* _0 c+ f* `0 h 数数杏仁,
8 z1 g. ]4 j3 C* I 数数这些曾经苦涩的并使你一直醒着的杏仁,
- l! c0 q6 `6 v$ o; k m" [1 y4 G 把我也数进去: 8 e" c" {% L2 j, q+ |
& s0 U: r8 r" _3 ?5 v- i6 s) \ 我曾寻找你的眼睛,当你睁开它,无人看你时, ' j. N0 n) x1 g7 `& n: l w
我纺过那些秘密的线。
7 L* L! y% p3 G6 W& B9 L$ u 上面有你曾设想的露珠,
$ O% z3 d5 s: ^. ~: j8 `: h 它们滑落进罐子
2 X' a2 _ ~9 E) L* ?+ B 守护着,被那些无人领会的言词。
) }$ }% @ I9 s7 ?) n, v & s5 y3 W$ `9 H
仅在那里你完全拥有你的名字, ; P; p2 Z4 Y: y. g0 m
并以切实的步子进入你自己,
% n- p. D/ N% k: O" D3 z- C0 X1 O 自由地挥动锤子,在你的沉默的钟匣里,
! Q: A3 M) x/ o+ m6 P) g 将窃听者向你撞去,
! y- ]4 c7 J4 f) P% b7 f 将死者的手臂围绕着你 & G7 l/ f4 S- y) Y% B
于是你们三个漫步穿过了黄昏。
: I# d) K# l( a! y0 L
( M) w) W, o9 s3 _* h 使我变苦。
& C, G# U; r6 v* S 把我数进杏仁。
- @6 |& V9 C: Y" v
9 o# H) i- ^) t 数一数杏仁(汇涓译) ( \" |5 c5 z3 E4 E: `
. n( n* q) Y$ }6 y* R 数一数杏仁,
7 S% j- m Q$ |4 v* h 数一数,哪一颗苦涩,哪一颗使你清醒,
4 k, C3 u% W; k" D! I" ^ 把我一起归到杏仁中去吧: " ]+ {& Z7 H9 k6 ]9 D* Z
1 }* N/ m6 j2 F" a 我寻觅你的眸子,当你睁开眼睛,没有人 % F* M$ M6 @+ g* G5 q4 a+ C; ?6 g
注视你的时候,
2 m& R( J' o8 A) l" Q% D! C! i 我纺织那根神秘的线,
/ W7 f; c! w' Z+ |: h 露珠,你思念的露珠, 6 {. K4 s' d) g0 D0 P
顺着线儿滚下去,滴进瓦罐, ( g) w4 C: c' |$ i) M
瓦罐受到那句没人知道的经文保护。
1 n; C; s8 C( Q % O h) C) J* _
在那里,你头一次理直气壮以你自己的名义出现, " J4 _1 c; ?+ R2 b
迈着坚实的脚步向你自己走去,
6 F5 m( j, d# t! h 钟摆,在你沉默的钟架里自由地摆动,
) x5 J/ H* X5 K1 [ 声音传向你的耳际, : \" y, T9 I/ K2 [! k
死亡伸出手臂将你拥抱,
/ v3 Z2 v9 d p8 a- A) h 于是你们三位一起向着夜晚走去。
. \; ? O4 z$ b& J- \
! T* Q" t5 B, N( @ 让我发苦吧。
+ p4 U& ^9 y; P) F" u 把我归到杏仁中。
( A. |! e0 l" O) f& a/ M: l
' S3 h$ d7 h5 s$ e& a' [0 s; H% N" B# Q, c
1 ?+ K j/ o1 b$ y! ?. ~- o8 C# Y0 [$ p; T( _1 @! G5 Y4 n' Y
7 `2 Y, \+ R0 P: N* B- o数数杏仁
1 E- {, I p4 C+ k" ^) p; j3 U2 _( P6 G3 @
北岛译 # v; _! B* _* W) m. L* D
) O' r, b7 r5 f
数数杏仁, # |: K4 V$ x* F
数数苦的让你醒着的,
5 Q/ v. {6 }7 M; Z把我也数进去:
: [; F" e6 b: T: x0 R1 @我寻找你的眼睛, 8 t- v9 T% U' g5 g) j
你睁开无人看你, + f1 n3 D& a. c i$ [, l* F
我纺那秘密的线
4 z+ s2 {/ R0 l( X9 @8 U) y你在线上的沉思之露
# r" B0 g) I0 \- b* ?落进被不能打动人心的词语
+ @+ r& i% I! M( z# x守护的水罐中。
8 j: w* j8 S8 a5 p7 h3 m+ J$ S: u6 M0 q7 `% b
你全部进入的名字才是你的, . V" t+ ~3 b4 G, S6 `. ]3 i ?
坚定地走向你自己, 7 M3 C' X- K& J% E( l$ l
锤子在你沉默的钟楼自由摆动, , K' D: @4 g) J& W8 c
无意中听见的够到你, $ `) x% C8 ^: Z. O
死者也用双臂搂住你,
0 s- ~* ~0 ?0 ?0 T- X你们三人步入夜晚。
( U E5 }& {3 }5 ]! n2 z9 j
# I! O" l8 c% V; P2 O让我变苦。 ; Y' q& w- e4 X% D, c
把我数进杏仁。
) d2 D. c0 g# P7 I' E6 K% `! U
/ ? l7 ~3 q7 U# z# F0 O% `2 y/ T6 P g! V6 G: M8 _7 ?
3 s3 m: M H Y# K! f
1 s5 i G9 ?. [1 @$ _% ?2 I
# z* d8 a. F; M8 Y' l苹果树上的 绿鹿 9 E) L( t$ I4 @' }& a' E: [) L' g
. t6 \- N0 B1 I8 z* q
数数杏仁(又名:无题)
. D, ~) s; b* t: }5 B数数杏仁,
8 t* e! K& E/ r0 }! [# f( T数数那些让你也不能寐的苦杏仁, ( E+ H+ O9 c% {" O8 O
把我也数进去吧: ) E; H( R y4 Q4 e R& g
我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛,
6 p1 h! a! x' ^) d1 a织纺着那根秘密的线,
6 ~7 C6 P4 F! |* }$ m线上缀着你心思的露珠,
1 @5 s, {1 D! C2 {露珠滑落进陶罐,
' U, `2 P& M' Q2 ~陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。 , k$ Q9 |1 c( O& }* J+ l) a1 O
在那儿你才完全走进名字,你的名字。
& g9 _4 q: p' N% M你迈着扎实的步履走向自己, 5 d$ Z: j' I" ~+ d0 l
钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆,
* T. W& N# D: @无声的轰鸣撞你而去, . A- K# k" ?% D* d
死神也把你搂进臂弯, ' e; _5 L* l5 G; G9 N+ A7 L
浑然一体你们仨漫行在黑夜。
- f6 ^/ B% \4 n3 P6 F$ E* q1 j把我变苦吧。 & O% [1 J! b( e- W: v3 W a+ Z
把我数成杏仁吧。" H1 _: z; S) Z1 c8 w: X
! b1 x3 _- J9 f8 f4 n+ Q* _
9 Z& h& R! x! l2 [
8 f0 o9 Q; B! E) Z
5 u% G' \! l5 o! A! ?) l$ A3 V. f4 ]( A! z6 G, \& ~ V+ s% S2 w7 r
王哈哈 : f: v& r1 } l* S7 c7 m& }, E, b
9 A" p: }: U4 n I" z+ C数数杏仁(又名:无题)
8 }8 d# z/ ]$ ^% U1 f5 ?+ B2 _ \保罗﹒策兰 / r" g+ ~% N( _0 }4 ]9 E2 F
数数杏仁, N' }* Y. I" V* G
数数那些让你也不能寐的苦杏仁,
) Z5 o$ r9 E) u" J4 W! C i9 `; j把我也数进去吧: , `9 j& t& A; v: P- }
我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛, ( u5 N% ~9 r1 Z
织纺着那根秘密的线,
|* ?1 \$ ~& s7 X6 T+ H线上缀着你心思的露珠,
4 v* t3 N% ^! L3 S露珠滑落进陶罐,
) D( x5 o, \. H陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。
3 f- _( @% {# B- m( n7 C% }' U) b K7 \
在那儿你才完全走进名字,你的名字。 , `% ^' `% }! w9 A/ o
你迈着扎实的步履走向自己,
4 K# E8 f+ R, u, o钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆,
' |' O3 p0 q! @2 o$ t5 D' l) v# }5 E无声的轰鸣撞你而去,
! \7 u7 k9 V& T( \' ^8 y死神也把你搂进臂弯, , j: [1 r6 I& B+ H; H+ u5 ~
浑然一体你们仨漫行在黑夜。
( ~# b3 E; k% l a- }# Y C3 m$ r/ {# ^2 f6 o. `/ C
把我变苦吧。 $ b2 P' m: K; W7 v$ [
把我数成杏仁吧。
9 Z7 h# }6 ?) t8 X" o' [6 t) G3 t( f5 u3 o1 R! e
& L( Y2 {, D% c! ?/ m+ s# R
( c' K1 {3 U4 |, ?1 R
1 @' ]" Z5 {1 d. b5 f% O
: l- M& ]& n3 a& }$ y
数数杏仁 —— 保罗﹒策兰的诗 4 z; f) J5 r8 z) d& L. @+ N
: f& N& ~# t* L; n7 Q1 {# }/ H" |
岩子
/ v" P n6 e. J+ d: J/ b0 D
2 t& i- R h4 d" f" o+ d/ X4 x; m+ f
保罗﹒策兰,原载《新大陆》,2015年12月 o' e8 q, n1 }. F o
( ]% [/ \( ?- Q' h' S
: j$ W% \- z/ x% k/ Y& k) {3 A数数杏仁(又名:无题)
+ d) e( [4 {3 {& ~0 t' N) C, S保罗﹒策兰 8 r: g6 B6 X* d7 r% x8 V
+ ~6 x# m3 K* A9 p" i( B# }) B. @* ^
W; N9 E7 r+ |2 o- G, _数数杏仁,
" h: i3 d5 A* N2 _ k% p数数那些让你也不能寐的苦杏仁,
2 M9 q$ C+ J! H) {把我也数进去吧:
% Y; X; K8 ^6 M# {! d
' Q" _2 r$ H! G3 X5 ^( ~3 K& d我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛,
5 |0 @3 h$ X k" Y( F8 V. g0 D织纺着那根秘密的线,
3 i# i* l4 N4 J3 |0 V线上缀着你心思的露珠, , W8 v0 y- _& P" j& `
露珠滑落进陶罐, 2 i0 f& r+ O r/ J2 B; V8 J
陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。 + {0 o% Q' F3 g4 E
( A( M/ P: r7 b. m$ N( S1 y
在那儿你才完全走进名字,你的名字。 ( S: n* O+ S: I8 K# X
你迈着扎实的步履走向自己, $ u( g% m: c( H# t& X' s- W1 }
钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆, 9 o- \. v2 v/ z: V, `; j$ |- x) Y
无声的轰鸣撞你而去,
* X& L" r3 M* n- p4 y死神也把你搂进臂弯, & X0 x. t* J7 w
浑然一体你们仨漫行在黑夜。
+ w% }9 c, x4 t! U1 w( x: v
( c0 o( P! C3 z$ Z0 S( c) Z把我变苦吧。 : Y+ Y" ?. p& k* \* ?" l) F- Q
把我数成杏仁吧。! h* k2 l, X2 j8 `: h* P
. p* V2 t$ G7 Y# ~, z
9 g# D4 R: o; e
5 r) \; Y6 g: P- z, o# }' Y: I! f4 c2 T0 k7 ]! M
! N' Z, J3 x- _7 R& L7 o
【译诗】
" k2 m5 J! {/ A
7 l* q; ^1 |0 u) ^5 s5 {4 o《数数杏仁》 - ]+ `2 |0 A' t* b0 {% B
【德语】 策兰
: d+ y+ d* t7 v! B9 V' L 张崇殷 译/ X- [# b% v# g7 F. J. N
; r; @ f' n, N2 q: r4 m
数数杏仁, " b K5 G4 B. y% @
数数那些苦涩的教你始终清醒,
1 z( B" h- w6 S; ?& c6 D把我数进去:
2 o9 W) p. \$ i; s5 Y
( I! H j# d; C# u( `我曾寻你的眼,当你睁开它而无人注视 , W* l9 L) {/ N& |* D
着你,
! o* x' x: v1 b' z. L2 S/ D4 ]我纺织那隐秘的线, * ^1 d( Y I5 x( C+ z! [" x
沾连你,沉思的露珠, , A4 `5 i( Z( n# l* D7 e' C
滑落到罐中去了, 7 J7 g( P$ p5 z' ^: o
守护着,被那些无人用心觉察的,判词。 8 p5 `; Q1 ?& L' b0 N# {$ t
C( x7 J6 s; @4 g* P; E' Y7 ^唯有那里你完全走入名字,你的名字, - `- C% ^" H# d1 U% F4 q9 P
你稳健的步伐迈向自己, 3 Y# P/ `' C7 q9 V6 S
手锤在你沉默的钟架上自由挥摆 ) l3 q: ~3 o: z0 b% k2 H" U
不断挥送, ' F" H6 H& H3 e# U
被谛听到的撞向了你, 7 Y3 a% M% `0 q& F# t- O
而死者也展开臂弯将你包围,
& g6 Y g/ y) T" Y这样你们三个一道穿越这夜晚。
) k# A" k' Y$ m3 M: T/ `. o
% W5 Z/ d1 l7 q3 p; _0 w1 f教我变苦吧。 2 i' q; \9 O, g% z# e' Z
把我数进去融入杏仁。
/ W' C; e3 b0 h U# S; A, @
* D" l, A7 K" @% @9 w- @* x) D" k2013.11.3 大兴 望次斋
# J2 L* A a; e4 K( M3 j2 k(译自英文版,难点及整体形式参照原诗) 1 _% R. I- y3 g3 b
" b- q% ~, t. M. F H3 c
8 ]% ~" M3 z! Y
附:汉伯格英译版
5 l. r3 @! k+ x! C
& W2 J( }) U. q& Q9 o- |Count the Almonds - R. M; y0 q4 R9 I: ?0 ]! c
_( a& {( y. n$ j
Count the almonds,
3 U1 k3 m1 |- | c3 jCount what was bitter and kept you awake, . p( A, h6 R% u. ~# [2 m; f
Count me in:
! c# A& G4 ?% C. J: U
9 F; Z+ e( V! m5 tI looked for your eye when you open it,no one was looking at ! n1 K: N1 W. n I* }8 U- G
you, 7 h% K. g6 F. M% B' D6 S
I spun that secret thread
$ v+ n; K: L; _1 X5 non which the dew you were thinking
( ?) Q0 d# C/ S! xSlid down to the jugs 3 r" ?' O7 b% |3 }" c; N6 q
guarded by words that to no one's heart found their way.
+ `+ n+ }; O4 d) I
% o' P, T% P8 ?4 ROnly there you did wholly enter the name that is yours, : J8 I- \7 j5 v, c6 j. D: A& U
Sure-footed stepped into yourself , 3 d4 c2 p5 y2 ?7 g1 H$ I
freely the hammers swung in the bell frame of your silence, $ i' |. ]: ?& E4 |- T, W/ O
The listened for reached you, . X, k4 ~6 v0 q$ x
What is dead put its arm around you also,
' e% h; k* p( O6 jAnd the three of you walked through the evening. 7 u$ i% {; |2 ?% F, L6 v
" g4 s! b& `) ?& r: W: k- @" bMake me bitter.
* K+ P0 }1 e; f( M3 g& W" {Count me among the almonds.
( D9 W* q& H) w$ }" J3 y* L
3 w/ g" r$ q6 r
* J- m" r: c! b' A$ E3 Q3 A/ S% d- r附:德语原本 * i) T% D" S1 a, A: X% \' v2 F
Y0 g& Q( v; r* Q7 B( @( e7 ?. J
Zähle die Mandeln u7 K/ A- j8 G2 ~$ @" Y
Paul Celan
2 k8 c, C5 o9 a2 Z) K, D) y/ P: [3 s, P" {8 K6 h
Zähle die Mandeln,
# g! o9 A9 d% ~- w& {" i: V+ Jzähle, was bitter war und dich wachhielt, 7 A- p! G H' T, \
zähl mich dazu: }: c. Y7 |, [& ~% q7 K8 F5 Z1 ]1 c
3 M g6 q" \9 R5 i/ y
Ich suchte dein Aug, als du's aufschlugst und niemand dich 5 H( w% a% x0 X# A
ansah,
: L5 e! T/ z1 }2 g4 hich spann jenen heimlichen Faden, 2 F2 v7 R& E2 \; c+ C
an dem der Tau den du dachtest,
0 P/ p' Q. T6 Y3 N6 Y! X! ]hinunterglitt zu den Krügen,
, x4 B+ k/ Q0 r; x) y) kdie ein Spruch, der zu niemandes Herz fand, behütet.
7 I/ Y7 }3 X% [7 D- d" J4 ]4 r- ^- g+ f, p7 g7 Z
Dort erst tratest du ganz in den Namen, der dein ist, / Y( J8 M9 v3 Z2 J
schrittest du sicheren Fußes zu dir, 7 w& e1 A6 C0 W1 z( G! [: i6 R! [
schwangen die Hämmer frei im Glockenstuhl deines 6 m2 J& g" y$ Z7 U
Schweigens,
! n2 a1 F9 @$ d1 pstieß das Erlauschte zu dir,
6 l% e/ G! n: o: Hlegte das Tote den Arm um dich,
. N: {0 ]8 x( Uund ihr ginget selbdritt durch den Abend. 4 U) g5 f5 b; w
) A+ i: S# ^8 u1 `9 h- J4 G
Mache mich bitter.
' K8 S; f1 U0 j3 N1 \5 j1 [9 pZähle mich zu den Mandeln. ; a5 J, e9 @) h3 F3 d/ j. A4 P
9 ^8 j. s8 s* J. h& z5 _% f& [
| $ _8 ^3 R6 X6 G
. G5 C( g `" s9 s8 [* ~- i
/ o) ]* m' e- q 4 p0 c% z5 ?8 U: M
; x5 u( Z O1 [! E( i
) d) K! s t% q, O" X9 i+ |2 o q6 [& o& i; }
) X% @) L7 n. M% L
H8 u6 K6 l# F% `% V3 c$ ^+ w5 ^
j- \( }: U1 j3 y' m9 M4 a1 U$ }3 x2 S3 u. r' v
1 V: y& _4 y2 M6 `/ x2 j1 U: w+ r% z5 N4 R5 o" s6 z
| * p `# N/ T/ A+ T1 h
| |
X- r5 @4 e% S1 v' d s0 U$ I |
, _! d9 s7 B* c5 }) q; f/ d
+ _ o/ x- ]+ ?
. d# z I" w- Q" j. |' _% e# H 5 @4 f, I0 t% |2 o1 b) t1 u
| |
![]() ![]() ![]() ![]()
6 m2 F/ }- r: C: Y5 V; x5 N# q( U ! w/ D3 c+ C( p4 e8 O/ T. S1 e
# B O/ k5 f! H% ?$ ?& a0 j
来源: 金弢新作:系列小说 《人间家事》 ——圣力姑娘 |