开元食味
德国频道
查看: 8757|回复: 0

[生活经验] 1月25日慕尼黑文学对话”从农村到城市“

[复制链接]
发表于 21.1.2019 19:10:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
即时机票
本帖最后由 KaiyuanEditor 于 21.1.2019 19:21 编辑

文学对话“从农村到城市”—华语女作家盛可以

Die deutsche Version sehen Sie unten.
改革开放40年以来,不仅中国的经济、社会迅速发展,城市与农村的面貌及其关系也发生了巨变。现在约60%的中国人已居住在城市里,农村的青壮年大都进城务工,剩下老人和孩子留守农村,这些农村地区不再兴旺;另外一些农村乡镇正走在城镇化的道路上,引入企业,修建起现代化的道路与楼房;还有一些农村居民将自己的住房改建为宾馆或农家乐,吸引城里人前来放松、旅游
慕尼黑孔院邀请到女作家盛可以前来慕尼黑,此次文学对话中将聚焦在:当代中国文学中有没有描写这些变化的作品?有哪些作家以什么样的方式讲述当前中国农村和农民的故事呢?
盛可以自己出生在农村,目前生活与北京。她2004年的小说《北妹》讲述了一名16岁的农村姑娘在大都市深圳追寻新生活的故事。本次文学对话我们也将以朗读的方式欣赏到其中一段的德文译版。
本次文学对话将有Frank Meinhausen主持。

盛可以
1973年出生于湖南农村,90年代初前往深圳,目前居住于北京。她曾担任过包括秘书、记者、编辑等在内的各种工作,直到2002辞职,开始写作。
盛可以的作品描写着中国底层人民的真实生活,讲述着中国女性为了生存的奋斗故事。她的作品语言风格强烈,热衷声音实验。其作品受到了莫言、阎连科和余华等著名作家的好评,也被众多国际媒体报道,如《纽约时报》、文学杂志《Los Angeles Review of Books》、《华尔街日报》等。盛可以还获得了众多文学奖项:中国人民文学奖、郁达夫小说奖、华语文学传媒大奖以及中国未来文学大家Top 20。
她的主要作品有长篇小说《北妹》《水乳》《道德颂》《死亡赋格》等六部,以及《可以书》、《缺乏经验的世界》、《留一个房间给你用》等多部中短篇小说集。众多作品被译成英、法、德等文字出版。
Frank Meinshausen
曾于图宾根、南京和海德堡等地大学学习现代汉学和德语语言文学,现居于慕尼黑,担任翻译、语言与跨文化交际培训师。出版作品:Das Leben ist jetzt - Neue Erzählung aus China (2003), Neue Träume aus der Roten Kammer (2009).

640-6.jpeg

   
     活动地点:
     Teamtheater Salon
     Am Einlaß 4
     80469 München



     活动时间:
     2019年1月25日19点      

本次活动门票5欧。
Im Verlauf der letzten dreißig Jahre hat sich im Zuge des Wirtschaftsbooms nicht nur Chinas Gesellschaft rapide verändert, sondern auch das Gesicht der chinesischen Städte und Dörfer. Mittlerweile leben fast 60 Prozent der Bevölkerung in Städten. Als Folge der starken Migration erlebten viele Dörfer einen Niedergang: Auf der Suche nach Arbeit wanderten die meisten Erwerbstätigen ab und zurück blieben nur Kinder und Alte. Andere Dörfer gingen den Weg der Verstädterung und erhielten moderne Straßen, Gebäude und Fabriken. Wieder andere entwickeln sich zu Fluchtpunkten für gestresste Großstädter: Durch den Umbau ehemaliger Bauernhäuser zu Hotels werden sie für den Tourismus erschlossen.
Spiegeln sich diese gewaltigen Umbrüche auch in Chinas Literatur der Gegenwart wieder und wenn ja, in welchem Umfang und auf welche Weise? Und wer sind die Autoren, die heute über Chinas ländliche Regionen und ihre Menschen schreiben? Diese und andere Fragen stehen im Mittelpunkt des Literaturgesprächs mit Sheng Keyi. Die Autorin ist selbst in einem Dorf aufgewachsen und lebt heute in Peking. 2004 verfasste sie den Roman „Eine Schwester aus dem Norden“ (北妹), der das Schicksal eines 16jährigen Bauernmädchens erzählt, das auf der Suche nach einer neuen Lebensperspektive in die Millionenstadt Shenzhen zieht. Im Rahmen des Literaturgesprächs wird ein Abschnitt aus diesem Roman auf Chinesisch und in deutscher Übersetzung gelesen.

Moderation: Frank Meinshausen

Über Sheng Keyi
Die Autorin Sheng Keyi (盛可以) wurde 1973 in einem Dorf in der chinesischen Provinz Hunan geboren. Anfang der 90er Jahre siedelte sie nach Shenzhen um und lebt heute in Peking. Neben vielen anderen Jobs arbeitete sie in einer Sicherheitsfirma, als Sekretärin, Korrespondentin, Reporterin und Redakteurin bis sie 2002 kündigt und mit dem Schreiben beginnt.  
Ihre Geschichten beschreiben das wahre Leben der armen Menschen in China, den Überlebenskampf der Frauen und Geschehnisse, die sich um den menschlichen Geist drehen. Ihre Sprache ist brutal, enthusiastisch und experimentierfreudig. Shengs Keyis Bücher erhielten viel Anerkennung von anderen chinesischen Autoren wie Mo Yan, Yan Lianke und Yu Hua. Auch internationale Medien wie die New York Times, die Literaturzeitschrift Los Angeles Review of Books und das Wall Street Journal berichteten über die Autorin. Sie wurde mehrfach ausgezeichnet, z.B. mit dem Chinese People’s Literaturpreis, dem Yu Dafu Prize for Fiction, dem Chinese Literatur Media Award und dem Top 20 Novelists of the Future Preis. Ihre Bücher wurden in viele Sprachen übersetzt.
Zu den Werken der Autorin gehören die Romane „Northern Girls” (北妹), „Death Fugue” (死亡赋格), „Barbaric Growth” (野蛮生长) und die Novelle „Paradise” (福地) sowie einige Sammlungen von Kurzgeschichten. Shengs Roman „Northern Girls” wurde 2012 vom Penguin Verlag in englischer Sprache veröffentlicht und kam daraufhin in die Auswahl für den Man Asia Literaturpreis. Die Erstveröffentlichung von „Death Fugue” erfolgte 2014 durch den australischen Verlag Giramondo in englischer Sprache.

Über Frank Meinshausen
Frank Meinshausen studierte Moderne Sinologie und Germanistik in Tübingen, Nanjing und Heidelberg. Heute lebt und arbeitet er als Übersetzer für Chinesisch, Sprachlehrer und Interkultureller Trainer in München. 2003 erschien die von ihm herausgegebene und übersetzte Anthologie Das Leben ist jetzt - Neue Erzählungen aus China (Suhrkamp Verlag), 2007 Herzbube, eine Anthologie mit ausgewählten deutschsprachigen Erzählungen (Yiwen Verlag Shanghai) sowie 2009 die Erzählungssammlung Neue Träume aus der Roten Kammer (Deutscher Taschenbuch Verlag).

Veranstaltungsort:
Teamtheater Salon
Am Einlaß 4
80469 München

Veranstaltungszeit:
Freitag, der 25. Januar 2019, 19 Uhr

Eintritt: 5 Euro

640-7.jpeg
文章转载自公众号InMinga InMinga  
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 29.3.2024 13:15

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表