开元周游
德国频道
查看: 1614|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

这里能人多,帮我翻译一句英文!

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 9.3.2008 15:42:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
大家给个好意见 一个部门 叫 Material & Supply Development
* j# z, \. ]8 v9 L$ q9 M1 s$ F* D
翻译成中文怎样最专业最明确呢?? ; S' j, U7 j1 z$ K( d
4 \* J6 t9 t- ?( F8 V  F9 w
( ^9 k, I. ], H- R7 o5 d+ I

, h) y3 D$ S8 Y( X1 B; R+ r  M+ h[ 本帖最后由 sunderna 于 9.3.2008 16:47 编辑 ]
2#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:46:14 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:50:10 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:51:37 | 只看该作者
还是直接说是研发部??
* D$ ]; s# B" y
; [8 l$ ?& u8 G' x来人啊。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:55:49 | 只看该作者
材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 9.3.2008 15:56:30 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 9.3.2008 16:10:08 | 只看该作者
原帖由 sunderna 于 9.3.2008 15:55 发表 & o; Q/ o" T; z9 n: F" R/ p# @
材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好

, H3 ]  |% ]* m% |( C- u, g6 m
3 S; U2 ?; k3 ?( m5 x! f不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.* m0 t" e$ `- c  E0 s
但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development! X9 {8 I5 @( m. g. K$ h" |& E& {& E  W
BTW,第一个词是Material?
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 9.3.2008 16:41:31 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:50:02 | 只看该作者
原帖由 可儿lee 于 9.3.2008 16:10 发表 6 K0 a, s; j; v. \3 [# l
& z+ o* q1 C. `+ n# j( |! Z
& U- ^& f- b, I6 g/ y: s, F
不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.
1 u" A9 f* j  a但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development
* D, w- c/ Z. ]; J! g; c4 gBTW,第一个词是Material?
5 r$ M# v0 g. Q, C
* G; C/ J* D6 J
嗯嗯 写错了 改过来了3 V; w0 o" k& E5 N0 Y7 p. |" ]

8 C  L3 g% |7 l/ Z! J& w语境啊。。就是我要往中国打电话 要报一下哪里吧 但是我呆的这个部门应该是做Entwicklung的 所以我很迷茫啊 我的那个头头他是生产测量研发采购什么的都涉及。。。8 E! r$ @' \( C. E9 G
6 N) r* ]7 T6 E3 S% ?: D/ v9 ?
迷茫啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:53:25 | 只看该作者
我看我还是不要钻牛角尖了 直接按字面上简单翻译就好了 毕竟哪里的也不是那么重要 国内的人听个大概就可以了 回头互发个联系方式就知道了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 14.5.2025 17:02

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表