开元周游
德国频道
查看: 1627|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

这里能人多,帮我翻译一句英文!

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 9.3.2008 15:42:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
大家给个好意见 一个部门 叫 Material & Supply Development * O8 ?+ G! l, h* A* ~
4 S3 f- Q# L5 r$ k* @* M/ Y
翻译成中文怎样最专业最明确呢?? 2 [% b( N$ A4 Q8 i! q* A0 E

6 \3 ]1 U+ D& o: }6 o! ~7 V9 @0 ^" d7 H7 D* r8 _; n. [

4 Q; R: N4 m- J6 a[ 本帖最后由 sunderna 于 9.3.2008 16:47 编辑 ]
2#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:46:14 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:50:10 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:51:37 | 只看该作者
还是直接说是研发部??6 O: S7 A* j9 v5 n5 D) l

- k6 v) b4 ~/ E" E  @" [来人啊。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:55:49 | 只看该作者
材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 9.3.2008 15:56:30 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 9.3.2008 16:10:08 | 只看该作者
原帖由 sunderna 于 9.3.2008 15:55 发表
/ T6 P: ]  R$ ]0 b1 M材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好
& e6 v7 A/ h9 T8 j1 X- S& \
. n+ T- ?' p2 @5 c1 N' _4 b
不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.: d0 X! V5 B: y9 E9 k
但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development8 \' |2 U; h6 a3 k/ A( s' @9 \; w
BTW,第一个词是Material?
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 9.3.2008 16:41:31 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:50:02 | 只看该作者
原帖由 可儿lee 于 9.3.2008 16:10 发表 1 g5 z( W; M" w: ^) q& B
) A; b: P4 ^" t: ~
& G, u) A7 h* B* g9 {
不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.  O* o9 i  I  V. Q
但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development
% Z9 K* x. p) @0 ?! t- \BTW,第一个词是Material?

5 _# U" g, s! A9 [7 q. v4 m" K& W% g- V3 D# {* _0 l
嗯嗯 写错了 改过来了6 [. C6 V# C5 T5 H+ v
. ^/ `2 s/ S. D0 z* u$ p& C' h
语境啊。。就是我要往中国打电话 要报一下哪里吧 但是我呆的这个部门应该是做Entwicklung的 所以我很迷茫啊 我的那个头头他是生产测量研发采购什么的都涉及。。。
. s* r6 V& M2 M- f3 L- o1 \" ~0 r
, H6 g) l9 j" ]% y9 A8 N迷茫啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:53:25 | 只看该作者
我看我还是不要钻牛角尖了 直接按字面上简单翻译就好了 毕竟哪里的也不是那么重要 国内的人听个大概就可以了 回头互发个联系方式就知道了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 9.8.2025 00:52

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表