罵 惹人嫌的人$ T% e4 p' M' f0 l' L; Z
Wie bist Du eigentlich nach Deiner Abtreibung aus der Muelltonne gekommen ?7 B9 U! d! L% V6 k
被墮胎後, 你是怎麼爬出垃圾桶的?* m3 t7 q4 a+ K% T7 [
Geh doch auf der Autobahn ein bisschen spielen.8 o6 Y Q% d- `7 ]( L( l0 F1 \
乖, 去高速公路上面玩
" ^& J3 p3 t' R1 Q6 `- Q9 ~$ yDu bist einfach einzigartig - jedenfalls hofft das die ganze Menschheit !
* H6 a; Q- Z4 i: S( v; }你是獨一無二的 -- 至少全人類都不希望再有第二個
9 { W8 g1 Q& B7 BDeine Fresse ist wie ein Turnschuh, reintreten und wohlfuehlen!
9 `4 o) K# B+ k, [你的嘴臉像運動鞋. 踩進去感覺就會很舒服
. S9 e% T* `1 V2 ]- p( V2 ]
+ [: O. r$ c, _6 @+ N8 K I' M8 T3 q
$ ^7 z$ l) y. a9 O1 C, [- - -3 W3 h. q5 @. @( j! c. h
罵 笨蛋,白痴# {8 F" T( ^5 s2 |
4 f& G$ U: Z+ d* O) ?
Wenn Dummheit weh tun wuerde, wuerdest Du den ganzen Tag schreien.
* o2 ?, M; H0 M, ~, l& w如果愚蠢會痛, 你會整天都在哀嚎. ^9 j& f3 H' ?9 }$ @
Du kannst ja nicht einmal einem alten Mann ein Bonbon in den Bart kleben.
) S* y- h; @# C0 Y6 i2 H你根本連在老公公的鬍子裡黏糖果也辦不到
6 K& ~: C6 q" u; K& d8 T' K( sIch hab Schwierigkeiten Deinen Namen zu merken, darf ich Dich einfach Bloedmann nennen?!
0 G( ~ v2 ^9 w1 ^/ N, k記你的名字有點困難,我可不可以直呼你白痴8 x. C" C+ [% n1 B
- - -
& H! c6 C/ h* e9 y* P' |7 X罵人 Arsch (屁.屁眼) <德文的這相關髒話超多! a7 H: N1 \, z$ w0 W0 q% \
Wenn ich so Dein Gesicht sehe, gefaellt mir mein Arsch immer besser.
" w4 q* W, S9 [, }) U! `看到你這張臉, 我還比較喜歡我的屁股3 \* W+ a1 R* M
Schau mal im Lexikon unter Arsch nach. Da ist dein Gesicht abgebildet.
3 d3 @* E$ c" s去查百科全書, Arsch這個字的圖示是你的臉% y' ]% A# H' Q9 a# L/ D
Lass Dich mal vom Arzt auf einen moeglichen Hirnschaden am Arsch untersuchen!!0 M- V: u( V9 G5 f$ Q% ?
叫醫生檢查一下你的屁股,看看你的腦是不是有損傷 (你的腦長在屁股裡)
' G& D$ S. _9 i$ y2 ^2 o
* |& s' W7 F1 y! g, ]! s
9 b7 w2 {; U5 `8 {- - -
% Z7 F+ c% A% b# B& R4 r6 s: q罵 醜八怪
# w$ {+ J+ r c
+ o5 `3 y6 U1 l/ Y7 G4 U% z RSind Deine Eltern Chemiker? Siehst wie ein Versuch aus.
$ @# U* m% z& Q) C7 ~! h( e你的父母是做化學的嗎? 你看起來像試驗品.
. W; O ]6 T- M8 y( D) hIch hatte den Panzerfahrer angezeigt, der Dir uebers Gesicht gefahren ist.
; w3 D9 V" o: L& k5 Z) Q+ P如果是我, 就會告那個撞了你的臉的坦克司機, n8 {: G1 a* {
Du hast Zaehne wie die Sterne am Himmel, so gelb und so weit auseinander.
) s+ Y* n0 i0 J- n你的牙齒像天上的星星,又黃,離彼此又遠% w& o$ J6 m4 `+ \
% c7 n' C% {1 ]) e- J
/ D9 h/ z ^ w. k2 b- - -. ]3 l! ]9 N8 J. @
叫人住嘴8 f- r! W y" v: X9 u. w
* F# U2 ^: [& |+ f
Ich haette schon interessantere Gespraeche. Aber mit einem Wollpulli.
& f( S7 u4 b$ ?9 }, S. S; L( b& {我跟毛線衣聊天還比較有趣.
3 O6 b, f6 o* JWenn der Kuchen spricht hat der Kruemel Pause.....
+ w3 a! s# A! m蛋糕講話時,屑屑請閉嘴
* h7 d9 \6 @. d: R5 `Habt ihr kein Klo zuhause, oder warum laesst du die ganze Scheisse hier ab?!& M% B& m; F. z% I) C+ O% R; r
你們家裡沒廁所嗎,你來這裡亂噴? |