罵 惹人嫌的人
) T `* V" u( U V6 q1 GWie bist Du eigentlich nach Deiner Abtreibung aus der Muelltonne gekommen ?
3 ?4 O1 i E1 s4 H, v9 Q( L( a, k被墮胎後, 你是怎麼爬出垃圾桶的?
+ U) D: N' n" o% R/ Q7 _/ V, z9 gGeh doch auf der Autobahn ein bisschen spielen.& O3 F! l$ X `8 k: n
乖, 去高速公路上面玩1 h, Z5 I8 {( |: I
Du bist einfach einzigartig - jedenfalls hofft das die ganze Menschheit !! G, l, b+ u# g; O; m5 I6 i
你是獨一無二的 -- 至少全人類都不希望再有第二個) K4 I/ g. m% ^5 v2 ?, {
Deine Fresse ist wie ein Turnschuh, reintreten und wohlfuehlen!# O# _: J* T! m+ C
你的嘴臉像運動鞋. 踩進去感覺就會很舒服
/ Z; \* v; V6 l2 C
( S' d8 X9 ]6 m! D1 i
I6 Z. G R6 u+ W- - -
8 j# M7 c9 _4 _$ k1 g9 X! x) t5 _3 v罵 笨蛋,白痴
6 X& f0 f5 z0 o2 {& h+ n) A1 B! V {0 e, k4 }
Wenn Dummheit weh tun wuerde, wuerdest Du den ganzen Tag schreien.
; c- j3 e3 Q' j. k* H8 f: \7 l如果愚蠢會痛, 你會整天都在哀嚎
+ e, j, _9 u$ I) e8 @! t& MDu kannst ja nicht einmal einem alten Mann ein Bonbon in den Bart kleben.& K) Q7 d3 ?3 q: x
你根本連在老公公的鬍子裡黏糖果也辦不到
: Y7 g4 @! w' U8 b) @Ich hab Schwierigkeiten Deinen Namen zu merken, darf ich Dich einfach Bloedmann nennen?!
: ^* @0 M$ l* |! R, U! b5 j4 G記你的名字有點困難,我可不可以直呼你白痴6 U! Q4 K0 z$ C6 W, b
- - -
) ^# n' y4 W7 `8 Y2 B, i罵人 Arsch (屁.屁眼) <德文的這相關髒話超多
4 r/ S+ a* u; D1 R! LWenn ich so Dein Gesicht sehe, gefaellt mir mein Arsch immer besser.' e0 ?! {5 L/ r: X0 n, k
看到你這張臉, 我還比較喜歡我的屁股0 V- T; M4 W: Y z+ a
Schau mal im Lexikon unter Arsch nach. Da ist dein Gesicht abgebildet.
, O" ]6 x6 C A6 ^; @去查百科全書, Arsch這個字的圖示是你的臉8 G4 g e" j$ c* k
Lass Dich mal vom Arzt auf einen moeglichen Hirnschaden am Arsch untersuchen!!
9 X2 o% o& s* [! j* S7 Z- f& }叫醫生檢查一下你的屁股,看看你的腦是不是有損傷 (你的腦長在屁股裡) v. a7 e+ G2 X7 S$ p0 C
Y/ |3 |$ p( N9 Z) S# }
- y# W# V# O0 r8 M' [+ C- - -1 H. e* z | f* |' ?
罵 醜八怪
1 k0 u% A6 G2 x0 }/ L8 T, _& l; U" v, y4 K2 ]! k0 ?- U
Sind Deine Eltern Chemiker? Siehst wie ein Versuch aus.# e, Y* i. K! W
你的父母是做化學的嗎? 你看起來像試驗品.
$ `: D& h: n. p ?) j- QIch hatte den Panzerfahrer angezeigt, der Dir uebers Gesicht gefahren ist.4 i) i; [- d& z, R$ _6 \2 D, I
如果是我, 就會告那個撞了你的臉的坦克司機4 H, K- O1 I, u
Du hast Zaehne wie die Sterne am Himmel, so gelb und so weit auseinander.( x8 |/ c) `( z# n v
你的牙齒像天上的星星,又黃,離彼此又遠
$ ?3 z( Z, B- t+ N- A( d. t% ^- t/ }4 V1 ]8 l/ q ^2 _
% o4 h% z0 T+ y- - -3 U6 \6 y- A1 V; B. G6 L
叫人住嘴, n5 ]+ v4 ~! S3 w
% j u8 W5 E& H ^6 o% `" v+ ]
Ich haette schon interessantere Gespraeche. Aber mit einem Wollpulli. G9 H5 B! t3 W$ ~! |* u
我跟毛線衣聊天還比較有趣.
# X+ U) @9 G$ w7 rWenn der Kuchen spricht hat der Kruemel Pause.....
, S% H0 H& ~# b% E4 \. L# e9 }蛋糕講話時,屑屑請閉嘴) Z6 I0 I# B1 O# j
Habt ihr kein Klo zuhause, oder warum laesst du die ganze Scheisse hier ab?!
: f. e, g- D7 c) x/ A' }: {你們家裡沒廁所嗎,你來這裡亂噴? |