罵 惹人嫌的人# y6 A+ D7 c' B/ ~8 O5 P2 q
Wie bist Du eigentlich nach Deiner Abtreibung aus der Muelltonne gekommen ?. N# x d/ A3 r- H) N
被墮胎後, 你是怎麼爬出垃圾桶的?
8 k7 w; n1 r( \: s# M8 r8 uGeh doch auf der Autobahn ein bisschen spielen.5 m; a6 I T( C
乖, 去高速公路上面玩, J2 E/ h; H J& A6 q, J- X \
Du bist einfach einzigartig - jedenfalls hofft das die ganze Menschheit !+ X' C$ Q. ^9 Z% o* c$ N
你是獨一無二的 -- 至少全人類都不希望再有第二個" R- ^- |( |& ?- i; t
Deine Fresse ist wie ein Turnschuh, reintreten und wohlfuehlen!' R4 l/ a3 j0 ]3 `3 U
你的嘴臉像運動鞋. 踩進去感覺就會很舒服
3 z( R% x6 B% v, [) y. x8 N$ d; Y9 N: @ g: }$ j0 n
k" v; A% b4 \, ?; ?- - -5 z; H- i9 _2 Z" Y. Q: c
罵 笨蛋,白痴; a/ K! `% l/ m0 e
( c9 `& O9 M# u* {5 \" AWenn Dummheit weh tun wuerde, wuerdest Du den ganzen Tag schreien.
2 X4 u1 H! H3 ^) _ ?& @ i' j8 s如果愚蠢會痛, 你會整天都在哀嚎
3 n5 N, K, O, W# R* zDu kannst ja nicht einmal einem alten Mann ein Bonbon in den Bart kleben.& `, [# Y' n$ J3 T/ ]- d( Q
你根本連在老公公的鬍子裡黏糖果也辦不到! s4 b0 ~' u: x+ @' v$ ^4 {
Ich hab Schwierigkeiten Deinen Namen zu merken, darf ich Dich einfach Bloedmann nennen?!" f0 r$ y, h( g, O
記你的名字有點困難,我可不可以直呼你白痴
8 k% }& B' C/ v' t, C$ k, Z- - -! z+ k, E2 I7 j0 O0 r
罵人 Arsch (屁.屁眼) <德文的這相關髒話超多4 v9 `6 i, A, u0 q* }
Wenn ich so Dein Gesicht sehe, gefaellt mir mein Arsch immer besser.
& a1 @7 \, g4 L) ]) I看到你這張臉, 我還比較喜歡我的屁股
# Q+ W3 J( l, A0 E4 s6 V9 u, ZSchau mal im Lexikon unter Arsch nach. Da ist dein Gesicht abgebildet.6 @" z+ t! w. N" P8 _ K) G
去查百科全書, Arsch這個字的圖示是你的臉; ?, N; \0 Q6 M1 Q2 a' x
Lass Dich mal vom Arzt auf einen moeglichen Hirnschaden am Arsch untersuchen!!, w' A3 c6 H, n8 ~$ w0 A
叫醫生檢查一下你的屁股,看看你的腦是不是有損傷 (你的腦長在屁股裡)
' X3 b# @( y% P8 g! L7 |
% z9 g2 E6 ~: f7 Q, U; Q2 D: Y% {1 n; d# n! p7 \
- - -& u/ ^3 J6 X; Z
罵 醜八怪
2 P* ?: q. ^ f( y
q3 o9 c% Q. ]' h0 W9 F! n( {Sind Deine Eltern Chemiker? Siehst wie ein Versuch aus.3 q0 _$ A/ V& h: z# ?) \% Z. X
你的父母是做化學的嗎? 你看起來像試驗品.
' r6 C) K" B! L; y, g) uIch hatte den Panzerfahrer angezeigt, der Dir uebers Gesicht gefahren ist.
0 M2 i; ^3 `* d如果是我, 就會告那個撞了你的臉的坦克司機
" s) Z9 y, u G0 y# CDu hast Zaehne wie die Sterne am Himmel, so gelb und so weit auseinander.
g* f" L" m/ p" x5 X8 ^你的牙齒像天上的星星,又黃,離彼此又遠
, R3 T) b7 ~! l* n; a B" w2 h2 ~; n' P! z# i5 b$ O1 _5 z
, X V* e! o6 @* }- - -
5 q0 m7 ?- q7 @! s9 V叫人住嘴
& X% n* g7 j: \. r9 r
/ i0 V3 ]" z4 j& o4 ~* I" F2 KIch haette schon interessantere Gespraeche. Aber mit einem Wollpulli.
. l8 A- G M+ C4 Y我跟毛線衣聊天還比較有趣.. `2 k5 f2 G. i$ c' d; a
Wenn der Kuchen spricht hat der Kruemel Pause.....
$ ^- m+ l' D8 X- L2 B# B% R蛋糕講話時,屑屑請閉嘴- o) H" ~, i" k. W) x+ V; i
Habt ihr kein Klo zuhause, oder warum laesst du die ganze Scheisse hier ab?!4 k; `/ v: `7 I8 r! @
你們家裡沒廁所嗎,你來這裡亂噴? |