本帖最后由 惊涛骇浪 于 20.9.2018 12:13 编辑
2 h$ E& j, s0 T. M, b% h" m7 b
# o( I9 B6 S) m* U, Y+ ]; n
4 h, j- \8 v) w# a; t/ v0 v
我 译 保罗. 策兰 金 弢9 i& j+ X% ^: q% `
- I7 J% K0 x/ ]- m, @
5 J/ k: G/ J1 W- o) {2 B
保罗. 策兰 简介: 1920年11月23日出生当时位于罗马尼亚(现属乌克兰)的一个城市, 因母亲酷爱德语文学,从小在德语环境中长大,德语作为母语。犹太诗人,德语作家,1938年 在法国学医,1942年父母死于集中营,1943年被德军征为苦力。1970年自溺于法国塞纳—马恩河。 代表作:长诗《死亡赋格曲》。0 c0 @3 S8 {% O5 O+ l' r
* v8 ]1 K" \4 i: j( T' P
作者 保罗.策兰 ( Paul Celan) 金 弢 译 0 r8 x$ i( L+ f/ V. c1 H- d1 F$ l
, ]/ N- `( K7 {5 X/ A# V, F, i8 F
: H' [- z6 f6 d0 I9 O7 V1 r( K+ p数数那杏仁,
! u' q* j: G' c, \数数那曾是苦苦的、并让你无以安眠,
$ z0 K" J4 b8 U/ o" R! D$ s8 P把我数上:
' p+ s* r0 f: Q! _; I* z1 l! r
( G$ n! f- B/ m
W% W3 U. j8 y7 ~. x% U, b我寻找你那只眼睛,在你睁开而无人注视的时刻,* h, E+ l4 F- t2 ~1 l4 S' o* e
我纺织那条隐秘的线, 上面有那颗你牵挂的露珠, 滑向那些陶罐," l6 v% \0 @ d, x, Y E8 d
一则谁也不曾上心的箴言护守它们。
1 f) P; S( J% ?- ^; C: b
7 t; e5 Q1 Q9 h: J$ N6 m' f1 Y+ O+ u7 k只有在那里,你才会进入完整的名字,你自己的名字,
3 u0 f- ^- `, X$ U6 f( E/ ~5 } 你才会步伐坚定地走向自我,, g% X- ^+ X' H4 Z# D! a) L
锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞,9 m: o8 g- P/ c' D
偷听来的话才会传给你,
3 I8 p& ?, E/ Q6 `5 t! [ 死神才会将你搂上, M$ B/ L# u) J( G; ^
你们才会三人结伴穿越暮色。
- y5 D4 K6 ]9 o2 ~! L0 [6 Q# X/ R' ?) U0 N
把我变苦吧。 7 P9 p! F6 R9 s8 b1 X5 u& S6 C
把我算进那些杏仁。 ( V1 K2 _# J o" A
8 ^) x Y/ D9 r
3 i) T1 S q/ z* o
9 K4 V( l f0 Q6 s9 \6 ~ P0 l* d6 f; c2 {" Q. z4 ^
在策兰的诗集中,这是一首无头诗,一首没有标题的诗,只是第一行开始用了超大写字母,以示为标题。仅此而言,此诗风格独特。此类设计,是作者独具匠心,抑或实属偶然,有待考证。而且,头两个 “ 数数“ 的原文拼写也不一样,同是祈使句, 每个词多用了一个字母,这种写法,在德语里显得庄正、凝重,或许作者以此意在凸显对标题和第一句的强调。
% F+ U8 R- {7 E& ?8 ~) `7 ]3 E" C$ c( ]4 e8 w: z
' z1 G) n& S. c5 A0 d7 N8 |
策兰此诗,篇幅很短,但寓意极深,故引来多位译者为其煞费苦心。几年前我在海外媒体已见过几个译本,译法相互间各有出入,因此引起了我的注意和兴趣。只因当时经营酒楼,无遐他顾,今日终于了了夙愿。翻译过程中,有些心得,现落成文字,期与大家切磋。
& V# J2 s" Y+ T, a8 p% @4 Y3 ~! O7 U# ]
4 f) I; f* X) |; a; G
1. 数数那杏仁,:我所见过的译文,多译成: 数数杏仁 或 数杏仁。但是原文却带有定冠词,这意味着在此所数的,不是随意的杏仁,是为广众所熟知而特殊的杏仁。诗文中的杏仁,寓意着苦难,是常言中的 “苦杏仁”, 同时,杏仁又寓意着死者,作者借用杏仁,在点数着所经受的苦难和集中营里死去的难友。所以译文中采用了 “那” 字。
' R0 D" r, ?- H" `3 S8 [7 i; E# Q: r$ ]+ K$ W
, d" `& W# ^' O( F2.数数那曾是苦苦的、并让你无以安眠,:数数的第二层涵义,既第二个数数,已不再仅仅是杏仁,而是笼统一切所遭受过的苦难,所以作者用了单数的虚词,话题已超越了杏仁,作了延伸。“无以安眠”,既囚犯受难后无法安死,无法安息,“无以安眠”,还不时地睁开心灵的眼睛警醒着,死不瞑目,在此,作者影射的是自己的母 亲。“wachhalten”一词意指让人“精神上的清醒、警醒、不得安宁”,是抽象的,没有平常“睁着眼睛、没睡着“的意思。所以在此译成了“无以安眠”,死者的死不安宁。# d* U% `6 s9 T( X( T
/ ^$ _1 ~0 z4 I2 u; @% t6 g. \: z4 T. {" } Z8 d6 v! M
3. 我寻找你那只眼睛,在你睁开而无人注视的时刻,:这里 “眼睛”用了单数是作者的刻意。人虽死了,但死者的灵魂依存,眼睛象征着心灵,而每个死者的心灵各为单数,所以用了单数的眼睛,是灵魂的眼睛。在此若把眼睛译成 了“ 目光 ”,嫌穿凿。+ c- {5 U, ]/ a" R1 P9 q9 I
$ |7 i: f2 A3 @8 F u
4. 上面有那颗你牵挂的露珠,滑向那些陶罐:“denken”在德语里加介词,意为:想到、想着、打算;成为及物动词则意为:想念、思念。“牵挂” 既“牵肠挂肚”,非常挂念、深切思念、放心不下 ,这是长辈对孩子的思念,对孩子的牵挂,作者在此想象着集中营里不能相遇相见的母亲是怎样在思念、牵挂着自己,所以译成“那颗你牵挂的露珠”。 ”陶罐“一词单复数在德语中一目了然,然而译成中文,仅仅:滑向陶罐,这样复数的涵义就没有体现出来,所以在此用了 “那些”,以表示众多的死者,每个陶罐都象征着一个死者的骨灰盒。 1 r$ x; |# @8 |
( m- F& t/ }' L# G8 d
5.一则谁也不曾上心的箴言护守它们。:这里首先得弄清楚是谁护守着谁,是陶罐护守着箴言,还是箴言护守着陶罐?分析一下语法便一清二楚:箴言是单数主语,第一格,与动词变位相应,有些译者把主宾颠倒,意思正好相反,看来这是语法上的欠缺。非常有意思的是,北岛是不懂德语的,85年我们同一个作家团与王蒙等16人访问过西柏林,我对北岛可谓是知根知底,算起来也是30多年的旧交了。但在这个译点上,北岛不会德语反倒没有翻错,那一定是听了汉学教授顾彬的正确讲解而受益。有一位译者是从英文转译,也犯了相同的错误。我查了译者汉伯格的英文译文,倒是对的,只是另一个动词 “open”的时态错了。但这位汉伯格把德文原文的主动式译成了英文的被动式,意思没变但文风变了,同胞中文翻译家是否因此落了圈套?
6 d! @3 X5 D& Q/ @8 F Q$ h! R7 l5 z# t* f" C0 F3 q `
! y+ [* T5 j# V9 p$ B; w
6.只有在那里,你才会进入完整的名字,你自己的名字, 你才会步伐坚定地走向自我, 锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞, 偷听来的话才会传给你, 死神才会将你搂上, 你们才会三人结伴穿越暮色。 这样的排列是因为 “只有在那里” 这五个字是针对全部六句话而言,德语中只要状语在头里一出现,往后的分句一旦动词打头,此状语便对六个动词均有效,但中文文风有重复提及的习惯,本想把这五个字重复六遍,但又怕受嫌信达雅失准,故此不敢贸然。但这种格式可提醒读者。
" ]/ D: \7 r( q" k% t ]# {( _( n4 M4 Z% B; p
7. 你才会进入完整的名字,你自己的名字,:在集中营里,囚犯只有号码,不用姓名。只有等到囚犯死了之后点名入册时,才用原来真实的姓名。所以那颗露珠(原文是单数,意指作者本人), 只有等到它进了陶罐 (这意味着死亡),作者才能恢复其真姓实名,重新得到他“完整的名字”。
& A- O# L- K# F5 }" J) y
. h) M+ U) }& S; K/ S( U1 M& U; R2 G8.锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞,:Glockenstuhl,意为用来挂钟的支架,德解是:一种Gerüst, 诸如鹰架之类。译成“钟匣”,相去为远。“Hämmer”在这里没有别的意思,就是锤子,成语:Hammer und Glocke, 即为此意。有的译者把它译成“钟舌”,不免缘文生义,在德语中“钟舌”专门有个名词,叫 “Klöppel”. ——此外,作者将“锤子”用了复数,有很深的寓意,来敲响大钟的不是作者唯一的一把锤子,而是无数把,所有的死难者都会来挥舞锤子,他们要来伸冤,伸冤自己不能瞑目地死去——“无以安眠”。而且只有到了教堂,象征来到了上帝面前,他们才能诉求公正、获得公正,并且才能 “自由挥舞!“,在此,死亡与自由画上了等号!世人不会忘记集中营大门口上方的那句话吧:劳动让你自由 (Arbeit macht frei ),然而那仅仅是纳粹貌似“隐晦”、实具讥刺的表达,劳动真的让那些囚犯自由了吗?!唯独死亡,死亡才能让囚犯获得自由,获得再生,才能“三人结伴穿越暮色”。! g$ v/ Y; b# r! h8 p
. d) M: A7 {" J: C
4 i0 B. _4 ^- }) t; a1 e% d. g9.偷听来的话才会传给你,:囚犯男女之间是不能接触的,所以作者跟母亲的窃窃私语,只有到了阴间,两个灵魂才能相遇。作者的诗叙角度不时变移,时而在与母亲对话,时而内心独白,时而又作旁白,时而又从母亲的视角每每联想。作者的父母均惨死在集中营,作者侥幸生还。对父母的深切思念,尤其对母亲,让他不能自拔。他渴望的:“三人结伴穿越暮色”,唯有死亡才能成全。“穿越暮色" 用现在时、将来时均可,倘若译成了完成时态,则为误译。
5 j6 }0 ]; X- p1 u3 P! ? b
4 V0 `0 P/ t( _. S( b10. 死神才会将你搂上,:没有译成 ”拥抱“,因为原文的手臂用的是单数。况且死神只会“搂”住你,不会 “拥抱”你。" h5 D! u/ q" |( D$ x" q
- E5 X1 j7 u* Q
11.把我变苦吧。 把我算进那些杏仁。 :这首诗已预示着作者对死者的向往,作者已定下决心,与死者同在,祈求把自己变苦,成为苦杏仁(死者)的一员,其后来的自杀,非出偶然。
) n4 h- T1 C! ?) Z6 B3 V
; u, l0 u2 @! F8 Z) R(2018年9月5日,易稿於德国慕尼黑)
( V- o& @# Z" w- U/ P' X4 \! {2 ]! f5 {( y* n, h
1 F6 I0 w4 G- D
" ~& N: A: H/ `- Q1 Q7 M! g/ k2 ]: q2 }
德语原文:* z# {% D0 X5 l) \0 f' u# o9 s
: f! H9 u/ {* }6 i- F( X7 }/ r% L( zZähle die Mandeln, 7 o! N2 F# n/ d8 u; [" E& S; X( M
zähle, was bitter war und dich wachhielt, / G* A8 ^4 S7 y
zähl mich dazu:# V7 T' I5 {% E/ }$ n' j# C
* h- Q; E& ~* M4 K1 I7 ~$ c2 b, a r$ o0 l4 C9 J T* B2 _
Ich suchte dein Aug,
/ B3 L, z/ |, o7 S- V- i5 {+ Bals du’s aufschlugst und niemand dich ansah, R" I7 A2 P6 w/ Q5 f! y. y
ich spann jenen heimlichen Faden,
+ s1 {4 e( B$ ]& J& `an dem der Tau den du dachtest,
; l, J0 K3 Y4 I9 `- shinunterglitt zu den Krügen, . { O: z6 A+ n5 @) g
die ein Spruch, der zu niemandes Herz fand, behütet.
" [& r; G* c L3 ]3 \9 W1 I+ o* C. t v2 k4 M1 s, A$ a. \
' X, s7 L N' @: N
Dort erst tratest du ganz in den Namen, der dein ist,
! ?8 G. ], K" [4 }. dschrittest du sicheren Fußes zu dir,
7 w# v8 X+ p9 e: K+ u) nschwangen die Hämmer frei im Glockenstuhl deines Schweigens,
% P ? J. e8 V7 Y& D2 P* ystieß das Erlauschte zu dir,+ @& d- ]' J: ^; d9 u
legte das Tote den Arm um dich,
2 ^! [9 O; u3 Cund ihr ginget selbdritt durch den Abend.
0 V$ d* ?" P' p p. i
! B2 N& i A" e: w9 C7 VMache mich bitter.
5 e2 P( R% G" A7 \0 P cZähle mich zu den Mandeln.
& h) }5 ~) t& q) s. T+ c3 ^3 \7 E: V. }7 Y% K8 R; r$ X Q+ H
Paul Celan
& c: y' T6 l% Q. a7 E* w/ w/ [4 ~0 V7 N2 h1 g i. ?! v( E
9 E" X: ~& D& Q6 D# A8 J7 T3 p
! H. f/ Q* M( G; z" r
7 Y' _2 c( S6 W& u H" k
F2 G. |7 q: @3 T O6 U& r7 y: G% D
+ y' \1 J( c/ T. J6 h9 ^$ {; q
& m3 {# Z6 Q1 t! u3 @( L9 v$ K4 P 数数扁桃 4 w- j2 N. z7 G% ]* w( }% [2 z
保罗·策兰
8 ~8 h6 y3 n/ ~/ w% f, W3 s& `# p* P2 b# G: _: L3 Y' s
(钱春绮译) 2 q, ?% S* U* ^. W6 H0 e
, `# U( Q( p: q4 V5 O, M+ F8 z9 m, M
数数扁桃, ' G2 w8 K4 Q: w/ C5 [
数数过去的苦和使你难忘的一切,
h( \( g" A% X% G. f 把我数进去; ' N3 P V- ]* w% o5 a" X: G7 O% G' d% @
6 p- r g' n" J* k
当你睁开眼睛而无人看你时,我曾寻觅你的目光, ; d9 @3 @! ^5 N; N' W
我曾纺过那秘密的线, # ` b; Y j1 q: r
你的思索之露 k) W+ X0 Q& q3 G5 d( H1 }
向坛子滴下去的线,
D D' \( {' M9 h' }, y5 N L 那些坛子,有一句不能打动任何人的心的箴言护住它们。
6 y" N! o/ z9 R% A1 n7 c; o ) M( I% c, w! _/ n
在那里你才以你自己的名义走路, _- U3 g" ^2 W- @ t( F
你迈着坚定的步子走向自己, # j( {4 {9 b0 l, I& i; h; D
在你沉默的钟楼里钟舌自由摆动, $ m3 u& g+ J6 o6 v/ n2 M
窥伺者就向你撞来,死者也用手臂搂住你, - g* @% N, {5 p, R9 [' z, ?" j9 o: k" l
你们三个就一起在暮色中行走。 9 N2 ?* v2 `2 c% U' G
" j. O b2 h5 s2 ]# h" n
让我感到苦吧。 # M$ J/ e/ ^5 e# b9 a; N/ o/ n
把我数进扁桃里去。 5 i* R a' k+ F8 W% D4 Y7 m, |9 e; Q
- i8 {* }3 ?1 L, \! X1 K
& Q5 v2 `* ?9 f2 F
$ ]% C& Q# \1 s S; P( S6 F " G1 O' C. ?) {( ^% \, v
数数杏仁(王家新译) / A& i& Z; H% i! l
& ]( g u+ q3 }. U) Q
数数杏仁,
& \7 y. Q8 E) [* N, ^. P 数数这些曾经苦涩的并使你一直醒着的杏仁, 2 \* p, `, S; A
把我也数进去: / L; ?' ^0 x$ D" n0 D1 x. B
4 k# B# @6 v1 y 我曾寻找你的眼睛,当你睁开它,无人看你时,
]8 a* Y5 F1 R6 k# ?! h3 f 我纺过那些秘密的线。
j7 d( x7 l* K4 o, E" h$ ?+ g 上面有你曾设想的露珠,
Q9 p2 X( _: {7 x 它们滑落进罐子
/ }1 Z5 y V. a4 m% \; u. |* r 守护着,被那些无人领会的言词。
( r. v# u" N" Q9 _2 m1 E+ N
, ^& t' F% { N1 m$ V0 \ 仅在那里你完全拥有你的名字, ; R2 m, X0 d) Q/ p" z! I* H
并以切实的步子进入你自己,
; f* T& S0 \, ]7 a' a$ N! ] 自由地挥动锤子,在你的沉默的钟匣里, 0 c, M/ g# P% W0 a3 d* P1 D, j
将窃听者向你撞去, 4 h& }, ?9 r: d; S) k& ]3 I
将死者的手臂围绕着你 : N+ R2 r0 s( E
于是你们三个漫步穿过了黄昏。
" Z0 q/ F* `6 J1 x( N
) r9 L7 f- ]. x& Z4 q 使我变苦。
& w5 q5 M5 T* v) Q: z. e 把我数进杏仁。 + q ?) Z1 b( `. T
C1 }4 O7 S/ h5 } 数一数杏仁(汇涓译) * S# I, n2 X" M( D( Z$ d o
! m" b3 b- |+ W" _ O9 I g' {5 V/ [
数一数杏仁,
8 \' ?2 V8 y/ V; ]2 A$ } L 数一数,哪一颗苦涩,哪一颗使你清醒, ' l4 Z2 @- q/ }0 j
把我一起归到杏仁中去吧: 5 k& K% ]- V7 S' }* m
/ W7 M0 Z& D. H# G5 @
我寻觅你的眸子,当你睁开眼睛,没有人 ! L! R$ q9 D7 X
注视你的时候, 8 F( y4 K, w: o, B- S; j
我纺织那根神秘的线,
2 v! ]9 W/ v0 J; k! Q 露珠,你思念的露珠, $ U3 q! I* l! Z5 L, V% N
顺着线儿滚下去,滴进瓦罐,
/ s# c8 x( E3 q, Z: e. Y; o 瓦罐受到那句没人知道的经文保护。
) u& I8 O' |8 @9 ^* Q & o( x0 m8 O0 e* l7 E
在那里,你头一次理直气壮以你自己的名义出现,
3 {. R+ Q+ q5 a, ]2 r* v# E 迈着坚实的脚步向你自己走去,
4 b; W A( ?7 x 钟摆,在你沉默的钟架里自由地摆动, * P, m9 I) s: H
声音传向你的耳际,
4 m. X3 k& c+ M3 y1 ] z# o 死亡伸出手臂将你拥抱, 2 e( {9 H2 S# V8 }" k
于是你们三位一起向着夜晚走去。 9 \' M! C0 ^' c
4 y9 l$ y [" b1 B% `% S
让我发苦吧。
. z- i% L9 B. h7 K5 s 把我归到杏仁中。9 y9 k1 ?/ v3 c" d# v# a
8 m% a6 I0 z) H$ g4 P
" [7 R+ R+ a K+ o4 E$ |( G( o2 b
# c0 M6 i" D! y. t; M6 ^$ F& a* d
8 w. ?/ r7 b$ j! H% U$ Q" a3 Z
数数杏仁
( L: R5 q# ]/ r% O5 a/ c; e$ N" `$ v0 `6 h& @3 F: f% v- Q
北岛译
, n$ k2 R/ W/ v, Q" A$ O
+ y5 ?7 Y6 @" b& T* B) G数数杏仁, ! n9 T& ?: [4 v) l* U) Q
数数苦的让你醒着的,
; o& G1 Z+ D# r6 h& ]) @& G8 l把我也数进去: : V1 q0 e& n% g5 J( U7 P& f
我寻找你的眼睛,
0 v2 F5 z% x+ {6 Q r5 w' v你睁开无人看你,
* A" [3 g! P' Q& \我纺那秘密的线
, r7 e! I( a2 u1 M6 s8 ~' G7 m你在线上的沉思之露
; u' q% f( Z8 W* d落进被不能打动人心的词语
4 J! \" p+ |/ P% e- M7 C守护的水罐中。
- R8 @ h# e s2 N* v
8 g/ m. e* q9 v你全部进入的名字才是你的,
6 z3 ^) n2 e5 U, I- M/ l2 p- I坚定地走向你自己,
3 [3 Y/ k$ J B$ D+ j锤子在你沉默的钟楼自由摆动,
& T5 b' a' C5 ^6 K1 e6 e无意中听见的够到你,
$ H, L& y- r0 v* F死者也用双臂搂住你,
: @: e. o4 r# t0 P你们三人步入夜晚。
1 E9 E, j9 v8 W2 |
( ?. [' `! r. D7 P4 M8 q0 I# x让我变苦。
$ C% b1 X+ W7 B8 t j2 {7 k+ M把我数进杏仁。) b" I: L) M3 ]$ S9 Q+ E
$ h8 @: T8 z" s6 L2 o; R7 P# S
$ X# l7 P5 E" m2 x# g) X: f
8 q) A `" Z( j. E# W) |- d. U+ ~2 k# J' j7 q2 r0 g- M
& n/ X1 {2 m9 G: D, \
苹果树上的 绿鹿
) `9 M6 X) l9 A I/ | E$ f: O, _2 d) |
数数杏仁(又名:无题) , [ Q) e' C% q
数数杏仁,
# U5 w# N8 x+ ~9 z数数那些让你也不能寐的苦杏仁, / c5 V" I9 z/ u) H4 ?$ n, y
把我也数进去吧:
" v& C0 V/ e7 z7 L3 w3 u* n" {我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛,
6 c% z' ]/ x) \! t: H织纺着那根秘密的线,
" N8 a8 ?' i3 u8 u3 I6 Y i线上缀着你心思的露珠,
9 }8 Z( u/ V. V$ r" y露珠滑落进陶罐, ; f! j+ U b3 s# b6 G
陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。
( F' V( P0 g; K1 B% w7 L1 B+ G& t在那儿你才完全走进名字,你的名字。
% ?! F. G: K* `7 U E你迈着扎实的步履走向自己, 2 @! n4 J' ~$ ?+ c( a
钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆, 7 j4 S- v* |: V. {0 R
无声的轰鸣撞你而去, : E" h7 M2 V6 w0 [3 \
死神也把你搂进臂弯, $ W! T- o' U2 a' S' r4 Y2 U
浑然一体你们仨漫行在黑夜。
3 k6 O2 ^% `4 ~- z A& f& m6 k把我变苦吧。
) U$ z0 T' A8 S" f, ]0 Y把我数成杏仁吧。# c7 d3 K# Y" ^3 f: T; X6 K8 m
1 t8 f! k8 U; S
* F1 K2 u5 [6 s( x) P7 B4 R6 D
/ V+ ^- c! h M! r5 {" w, w. D8 `5 ]/ c' s! q0 i
/ b6 j- u& V* u9 ?$ n王哈哈 % u2 L/ ^+ \& N! b; w2 V; ]3 {
( u" z" g9 n" D; g/ \数数杏仁(又名:无题)
! V9 d+ M, n6 O! p保罗﹒策兰
: s& Q5 H' h+ m8 W- |; M4 B) \2 R; M数数杏仁, - h2 F* A3 W9 h* h: n3 f
数数那些让你也不能寐的苦杏仁, ( p8 T S1 _4 X: h1 z& e" o1 ]2 n8 x
把我也数进去吧:
: L& D) d* p* F' r6 a J/ Z9 p我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛,
, H; b$ F7 ^1 c h$ a% I织纺着那根秘密的线,
) l2 R* l n! J4 t+ V2 p线上缀着你心思的露珠,
8 g0 r. M3 W+ K |露珠滑落进陶罐,
" N% X S+ s- U陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。
# `/ g2 P% h. N5 a" D1 @
* p- q5 [; A( e( g1 U3 T4 ?在那儿你才完全走进名字,你的名字。 " a# ]0 p* g6 F* A3 P
你迈着扎实的步履走向自己, 5 M# U/ U3 K2 i4 B( U) j$ o
钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆, 5 A- [- |2 F v3 s% Z: Y
无声的轰鸣撞你而去,
3 s/ N& A' e- c- x死神也把你搂进臂弯, 4 y- a- g! ^, S0 ]
浑然一体你们仨漫行在黑夜。 5 y% l# J3 I9 ^! Y/ M+ y u
3 t& l: s$ D: o) H) k$ {
把我变苦吧。
5 m8 {) n9 j L/ |2 |+ d把我数成杏仁吧。
! P1 v2 ^6 ]6 N/ O! H& Y. N
1 ?# F2 s; g5 Y$ m% J# g) E) F9 S2 q$ M' [% R. s
% Y; T2 x8 z) ?3 z5 C
% p8 P* N, Z( g' \. W+ A# P. D( b3 F2 m$ B) F" K" s j
数数杏仁 —— 保罗﹒策兰的诗
. |6 L* B$ j1 w' S
! U! e+ n) M% g5 ] 岩子
. X t- z! t. O4 ^1 q. E( Q/ ~7 h6 e1 g7 z2 J
! ?" }' C" h) Q保罗﹒策兰,原载《新大陆》,2015年12月 * p0 b1 Z0 F1 X; ]3 Q0 U
' e, k! d; y. n; [( ~
7 s! V& b- w, P( J6 Z1 d5 }数数杏仁(又名:无题) h: _; }# b- _& k' G
保罗﹒策兰 ' ~* f l" m6 n o# q4 |
# f; Z8 d3 ~6 h$ O1 c2 r
) |# G' W/ o: F. G3 _; z+ j数数杏仁,
2 k O; N1 E4 R) |# X9 ~数数那些让你也不能寐的苦杏仁,
2 B! Y) F; k- k# x4 }) S. a2 x0 r' v把我也数进去吧:
3 G! C/ [. L- ^% C Y3 d. j, G! j0 O. U9 t3 j; u
我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛, 8 ^4 \( _- b/ V! J
织纺着那根秘密的线, & B, g0 e5 [/ u4 [5 G' Y( C
线上缀着你心思的露珠, 3 ]/ q6 Z$ e; @. E" C5 Y
露珠滑落进陶罐, v2 x; q5 m7 f
陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。
! T: t9 m0 G" P* B: q, A. e
& B% \7 a4 c1 w4 z9 w1 ]在那儿你才完全走进名字,你的名字。 z: U9 u+ ^9 R' c5 w
你迈着扎实的步履走向自己, & Y: u% | S- F
钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆,
) E1 p+ \& G7 P3 z无声的轰鸣撞你而去, 5 q" ?" q+ G! Q
死神也把你搂进臂弯, $ b" [9 Z/ `" ~" j. j
浑然一体你们仨漫行在黑夜。
. v8 |1 V, Y, e1 |
/ s4 o& I" O$ F# {# }6 ~* f! J把我变苦吧。 : r/ P4 W2 L4 R4 p% G; Z6 N, a& y0 [
把我数成杏仁吧。
# @, {( a1 O0 v! x8 J& X; P8 k9 c# r" Z2 k4 A& a9 ]8 [' M8 {
3 c" i8 g; h. r. e. L: j
Y/ f" x2 h( q$ R# B
: ^% m" T3 @* F2 B3 G. t1 G% o' D/ M/ c' D- d
【译诗】
; l8 p" O/ y4 J) C1 r! v
* y& L: E! r/ C7 D$ T7 {《数数杏仁》 % ?! R, M% b) _/ Q4 K! b$ u
【德语】 策兰 + [4 G( f' ^6 L! D+ Z9 [" U
张崇殷 译
: u! M- `, n w7 T+ ^3 }, b
0 K# E% G' L( m& A2 Z7 I3 n, B, ]8 I9 L数数杏仁,
8 k4 I/ w1 R. t数数那些苦涩的教你始终清醒, : b/ n! v; ~, c* p1 l
把我数进去: : k p/ s, O+ P3 j9 ^" y* z
8 C8 m1 j, e! u) _; f) D" b8 U我曾寻你的眼,当你睁开它而无人注视 8 X6 Y0 R" _! w @ O( t% O
着你, 0 B" ~6 m1 H! y# y
我纺织那隐秘的线,
) p& O. ~ e0 ~6 E; j1 ?7 f沾连你,沉思的露珠,
) D/ H- Z6 U; _# Q滑落到罐中去了, & M8 P1 z& [% Q x. D
守护着,被那些无人用心觉察的,判词。
* o* G5 D5 S9 ^8 w2 e3 }. n% o, e% B: r p9 X7 u& L9 f- l" U
唯有那里你完全走入名字,你的名字, " E H& d2 x, W! M' ~
你稳健的步伐迈向自己, : u* l. K& F7 ~+ K0 y( I
手锤在你沉默的钟架上自由挥摆
. A! \7 h' R9 N. I7 v+ }7 o9 |不断挥送,
, D- K; ?: m& e$ W4 j被谛听到的撞向了你,
( J- D; \. N% f, I8 b6 j4 [ m而死者也展开臂弯将你包围,
! h7 s: I1 I. \$ n9 A这样你们三个一道穿越这夜晚。 $ K# ]8 Q" S+ L+ s% q$ M+ w
! e& q0 v/ W* q4 q% o" @教我变苦吧。
0 m4 ~0 n, j) [, D) W把我数进去融入杏仁。 # |! a6 G# ]6 k
# t7 e. {6 I0 e3 o8 B) m2 ~! [
2013.11.3 大兴 望次斋
; W" N' y0 v2 U/ {8 }+ U$ Y(译自英文版,难点及整体形式参照原诗)
; N3 z. g3 \- [) y: {9 O1 u* D4 G1 ^; G5 x! w
6 _" |$ W- y( }$ ], g8 H8 X F1 I
附:汉伯格英译版 * f: j: C# `4 c) W
3 o* h% R8 h6 f4 }Count the Almonds
5 z2 v0 \8 f; y, T) p
: K/ K' q0 J r$ HCount the almonds, * l! J6 Z( f9 ~2 ^. e, k* ]
Count what was bitter and kept you awake,
, f& i' }# r7 O# JCount me in: / M$ H9 e. }$ ]
' t3 E) @7 J" w6 \; |
I looked for your eye when you open it,no one was looking at 3 |+ I) [$ J! K
you, + d4 k A% V; b& `/ j# V
I spun that secret thread
- C3 c7 s v9 {" W, Von which the dew you were thinking & o8 C. B$ b" g) k* q) h) ?$ S3 g
Slid down to the jugs ) O/ G+ x0 W" x! ?5 x+ b- B6 R; j9 K
guarded by words that to no one's heart found their way. 3 [$ q$ q- j1 ~) T, V. \" J
; b2 y2 K s- Q) F4 ~2 I* H
Only there you did wholly enter the name that is yours, 6 T. V9 j1 Q; R) Z" _/ w0 f: F
Sure-footed stepped into yourself , , j: ?1 G& S! E |& r
freely the hammers swung in the bell frame of your silence, : L* J( N; H+ X* u" |
The listened for reached you,
% t* F' x0 b* K. PWhat is dead put its arm around you also, + }0 E$ E' q3 `2 h/ V
And the three of you walked through the evening. & z9 ]/ A3 {: h3 D' M6 T
; M0 r# J: {# H8 b' M9 ~% @Make me bitter. 2 e `$ ?& D1 l2 y- U: k
Count me among the almonds.
* N7 A( e* z( n Z9 r- y
4 ]8 k% G Y: G" T$ \, h3 X4 H v2 a! q' [
附:德语原本 + k. h8 ^: ^9 o& P* F6 T
; { m& Y3 \. U; P' K# r
Zähle die Mandeln 5 c _/ T. D0 `
Paul Celan
$ M+ ?3 u% S* u' k4 T" M2 ]
) J4 z3 ^: l% GZähle die Mandeln,
$ c) ~) q, D8 E4 n* k6 s, ~zähle, was bitter war und dich wachhielt, " o: E4 y9 c+ {, D7 S. Q) J
zähl mich dazu: : n: X+ ?2 `9 }; u
" L' G! p R/ {) U! e1 T
Ich suchte dein Aug, als du's aufschlugst und niemand dich $ ~8 f; t) o6 Y
ansah, 1 @' l; ^; b7 L
ich spann jenen heimlichen Faden, # `3 ?# o/ j. N4 J0 f
an dem der Tau den du dachtest, ; O! X) @8 [' j$ H: p" @. {# r
hinunterglitt zu den Krügen,
; A! x" s/ I- Z ]die ein Spruch, der zu niemandes Herz fand, behütet. : e" F5 g* a5 l8 Y: @; O. L8 _
5 `( [# L! ?* v3 J- fDort erst tratest du ganz in den Namen, der dein ist,
. w7 v: {. Z+ w# M9 n1 fschrittest du sicheren Fußes zu dir,
* q7 ^6 U2 t/ c3 X, v5 ]schwangen die Hämmer frei im Glockenstuhl deines
5 g0 P; g3 S; xSchweigens,
# B% K" r+ e }stieß das Erlauschte zu dir, 9 z) a+ ]* B% \1 G
legte das Tote den Arm um dich, 6 T& U2 e9 v1 W1 |" v) H y; F
und ihr ginget selbdritt durch den Abend.
! ^ D; d2 @; S. k2 X2 A; x- r# \
Mache mich bitter. . t$ s2 J; ~( o( H
Zähle mich zu den Mandeln.
/ V/ J2 `% ?% Y- \
4 B+ d' D" K/ I- e2 K t |
9 k( q' m5 n1 U, [ e 0 p y; j. b8 v8 m9 K* s2 W- C; K
& Y! S: l- u. l- ~* \1 W
4 b) K. q1 \. ?8 p l6 m( I9 p) Y6 o& H, z2 C8 P% _* q6 f; V
- |2 z) N H X+ @% _, Z
! r& e! ] r2 h! o8 Q5 m8 S( p. P
6 k0 E v# z4 w- ~, b- U/ [1 ^5 b1 @( p
( r# b; H( c$ F
0 Q! y1 X$ L9 v- r2 @# a% V" e9 y8 h! q2 [& b. V
|
5 t/ P# T0 y2 c/ H) t/ ]( \4 h | |
L9 y: K# I! e; a! ^ z |
- T) ^, Y# ]- A4 _% m
0 G* k1 S& a6 [0 T5 ~. k( w) K, J1 p- f1 v+ z# {
![]() ![]() ![]() ![]()
2 w/ h$ B1 d& B " E0 F' ^* _6 [1 z! b# U J$ K
, P4 c: z0 O2 i* ?1 B. v# E% [, F( U来源: 金弢新作:系列小说 《人间家事》 ——圣力姑娘 |