开元周游
德国频道
查看: 1629|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

这里能人多,帮我翻译一句英文!

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 9.3.2008 15:42:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
即时机票
大家给个好意见 一个部门 叫 Material & Supply Development
3 W# t3 Y5 H+ K' u. M* u. W/ c
9 Q: }) i& O' @; L; S翻译成中文怎样最专业最明确呢??
/ s7 ?2 R( _" M' V
- A3 p3 C# ^! l$ ?) a; q# r  l# s
1 d5 h8 C6 ~" U2 M+ t4 N# P0 D% ^0 ~# u5 B9 C' d2 }" K
[ 本帖最后由 sunderna 于 9.3.2008 16:47 编辑 ]
2#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:46:14 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:50:10 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:51:37 | 只看该作者
还是直接说是研发部??
+ g/ W/ b" c4 O4 h, M' |, ]
7 i6 D; T6 y& Z: N! N来人啊。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:55:49 | 只看该作者
材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 9.3.2008 15:56:30 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 9.3.2008 16:10:08 | 只看该作者
原帖由 sunderna 于 9.3.2008 15:55 发表
! T& ]2 O5 ?8 h1 \' W材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好
% x* k& k; q& X% J% r
. X3 e/ N. N( F1 E# `
不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.
$ E* W: d6 f) P/ }但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development* a  n, H' i/ O- d
BTW,第一个词是Material?
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 9.3.2008 16:41:31 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:50:02 | 只看该作者
原帖由 可儿lee 于 9.3.2008 16:10 发表 ; D" ]0 w) G3 H  }  B

5 I1 f; C3 Q6 ?* |! o' B/ o
: j2 |; u/ j: ]: s4 c( V不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对., R- K2 P; Q# d5 J5 O% l
但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development* T. r1 T8 N2 r5 E
BTW,第一个词是Material?

7 `$ g5 K0 a0 c! A7 w% f; J2 N
) h1 Z- K: I0 A, X4 n" i  r8 G9 q嗯嗯 写错了 改过来了
2 E4 i6 t) l4 ~
9 |. ?9 |% D" c- Z: ~语境啊。。就是我要往中国打电话 要报一下哪里吧 但是我呆的这个部门应该是做Entwicklung的 所以我很迷茫啊 我的那个头头他是生产测量研发采购什么的都涉及。。。
5 y; [4 H# X! c
2 y7 \* g5 h) K9 e  I: D迷茫啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:53:25 | 只看该作者
我看我还是不要钻牛角尖了 直接按字面上简单翻译就好了 毕竟哪里的也不是那么重要 国内的人听个大概就可以了 回头互发个联系方式就知道了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 10.8.2025 16:37

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表