罵 惹人嫌的人
) ]0 C1 x) U, A/ W/ R3 vWie bist Du eigentlich nach Deiner Abtreibung aus der Muelltonne gekommen ?' D n0 @& q' |7 t5 L1 i
被墮胎後, 你是怎麼爬出垃圾桶的?/ J5 z+ X! F5 a: E
Geh doch auf der Autobahn ein bisschen spielen.
7 _" s+ H8 m5 S5 o3 t- Q8 J& e乖, 去高速公路上面玩
, Q, f$ h% p2 VDu bist einfach einzigartig - jedenfalls hofft das die ganze Menschheit !
& R- j. E; B3 r! `6 ^. N+ z你是獨一無二的 -- 至少全人類都不希望再有第二個2 u' }) I O( K% t0 E
Deine Fresse ist wie ein Turnschuh, reintreten und wohlfuehlen!
; L7 B! [" d1 \. ]7 T* |) q' z# s你的嘴臉像運動鞋. 踩進去感覺就會很舒服
% i; v0 g% h- ?0 g `6 c
! ]# @) W# w& c3 f! _- Q$ i* H: |% S( e' P( |* B4 n
- - -: I. m3 ^' u2 ~. b* u7 z6 D, E
罵 笨蛋,白痴0 M& n; X7 Y; D9 r
5 f' N. b. y2 p3 vWenn Dummheit weh tun wuerde, wuerdest Du den ganzen Tag schreien. {( d3 q+ j" p2 ]$ x! \
如果愚蠢會痛, 你會整天都在哀嚎
; i' {- @# V2 hDu kannst ja nicht einmal einem alten Mann ein Bonbon in den Bart kleben.
4 B6 V5 ^: K2 K# t- k你根本連在老公公的鬍子裡黏糖果也辦不到
; J7 k! e* K7 i5 rIch hab Schwierigkeiten Deinen Namen zu merken, darf ich Dich einfach Bloedmann nennen?!8 y. R# ?, _. ?4 V2 _ m: c
記你的名字有點困難,我可不可以直呼你白痴8 f- @0 ?) {, m6 C4 \! y
- - -# m; E V$ J" m0 F. q0 |4 e
罵人 Arsch (屁.屁眼) <德文的這相關髒話超多; P5 D- C% \- m% W! G9 O
Wenn ich so Dein Gesicht sehe, gefaellt mir mein Arsch immer besser.6 N! A; _" t. M9 F$ v2 _. [* C
看到你這張臉, 我還比較喜歡我的屁股! i# J( p$ Q) w0 v: F: P/ E
Schau mal im Lexikon unter Arsch nach. Da ist dein Gesicht abgebildet.' E7 O0 a! o8 w$ ~! ~) m$ J" z4 k
去查百科全書, Arsch這個字的圖示是你的臉
, G4 j6 r4 l3 S! b1 ^5 t+ uLass Dich mal vom Arzt auf einen moeglichen Hirnschaden am Arsch untersuchen!!/ q$ W/ F4 I* L( i1 ~" r: C
叫醫生檢查一下你的屁股,看看你的腦是不是有損傷 (你的腦長在屁股裡); G% ?! i$ e4 y9 @8 L- X0 [; I
9 ~$ Y# \ {- Y# f C1 e/ s
* X, y8 w5 u$ Y* T; }2 `7 L
- - -
7 E& O( F: |* m( ?罵 醜八怪; [# p, O6 y }( ~$ Z/ c. x* ]) \
7 N- r! o1 j) h! I% L( ]0 J/ X
Sind Deine Eltern Chemiker? Siehst wie ein Versuch aus.
5 C/ ]. f/ m7 @) H0 f# m你的父母是做化學的嗎? 你看起來像試驗品.( g% z( x9 R0 f
Ich hatte den Panzerfahrer angezeigt, der Dir uebers Gesicht gefahren ist.+ [5 a8 F: r' G6 U
如果是我, 就會告那個撞了你的臉的坦克司機# f0 I* Y; K* O }) p5 m
Du hast Zaehne wie die Sterne am Himmel, so gelb und so weit auseinander.; B) o3 p: H4 l1 V8 v( Q
你的牙齒像天上的星星,又黃,離彼此又遠
: q# U+ c+ o3 r; V* O2 b- Q# O0 b U$ W6 v0 r
: ^1 S9 ?+ J' E3 p1 x
- - -% g. }! H- S/ J( {
叫人住嘴+ U8 K! ^$ d) Y5 H. ^6 R
% ?# r. j* @7 J% D+ NIch haette schon interessantere Gespraeche. Aber mit einem Wollpulli.
/ [# S5 c! _8 G Y我跟毛線衣聊天還比較有趣.. r \5 g @: F% {& t+ @' ^. |
Wenn der Kuchen spricht hat der Kruemel Pause.....
* {6 W. k: L5 ?3 F- V& Y3 P- f+ N蛋糕講話時,屑屑請閉嘴
5 G' y m3 J1 h& O( t3 j0 sHabt ihr kein Klo zuhause, oder warum laesst du die ganze Scheisse hier ab?!
- F1 h `# c U6 t) C% F你們家裡沒廁所嗎,你來這裡亂噴? |