开元食味
德国频道
查看: 737|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[德语] 德意志联邦共和国总理默克尔女士第九次访华行程

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 12.6.2016 08:54:31 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
转载自国民德语

Die 9. China-Reise von der Bundeskanzlerin Angela Merkel

Regierungen setzen Dialog fort  中德两国政府继续对话

Der weitere Ausbau der politischen und wirtschaftlichen Beziehungen steht auf der Tagesordnung der Deutsch-Chinesischen Regierungskonsultationen in Peking. Am Samstagabend macht sich Bundeskanzlerin Merkel auf den Weg nach China.

此次于北京举行的中德两国政府间定期磋商之议事日程是进一步扩大两国间的政治和经济关系。周六晚上德国总理默克尔将启程前往中国。

Schwerpunkt der Gespräche ist der weitere Ausbau der Beziehungen in den Bereichen Politik, Finanzen, Wirtschaft, Justiz, Forschung, Gesundheit und Entwicklungszusammenarbeit. Die Universität Nanjing wird der Kanzlerin die Ehrendoktorwürde verleihen.

此次对话的重点在于进一步扩大两国在政治、金融财政、经济、司法、研究、卫生和发展合作领域的关系。此外,南京大学将授予默克尔总理荣誉博士头衔。

Bundeskanzlerin Angela Merkel reist mit einer großen Delegation nach China: mit Bundesaußenminister Steinmeier, Bundesfinanzminister Schäuble, Bundesjustizminister Maas, Bundesgesundheitsminister Gröhe, Bundesbildungsministerin Wanka und dem Bundesminister für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung Gerd Müller sowie fünf Parlamentarischen Staatssekretären.

此次德国总理默克尔率领一个庞大的代表团前往中国其中包括:外交部长施泰因迈尔、联邦财政部长朔伊布勒、司法部长马斯、联邦卫生部长Gröhe、联邦教育部长万卡、联邦经济合作与发展部长穆勒以及五位议会国务秘书。

Ehrung der Bundeskanzlerin  德国总理默克尔将接受荣誉

Nach Ankunft in Peking wird der Bundeskanzlerin an der Akademie der Wissenschaft in Peking die Ehrendoktorwürde der Universität Nanjing verliehen. Am Abend des 12. Juni ist die Bundeskanzlerin von Ministerpräsident Li Keqiang zu einem Abendessen im kleinen Kreis im Sommerpalast eingeladen.

在抵达北京后,德国总理默克尔将在位于北京的中国社会科学院被授予南京大学为其颁发的荣誉博士头衔。在6月12日 ( 北京时间 ) 晚间,默克尔将受邀与中国总理李**在颐和园小范围共进晚餐。

Beginn der Konsultationen  两国政府磋商开始

Am Montag, dem 13. Juni, beginnt der offizielle Auftakt der 4. Deutsch-Chinesischen Regierungskonsultationen mit militärischen Ehren, gefolgt vom Gespräch der Bundeskanzlerin mit Ministerpräsident Li. Anschließend findet die Plenarsitzung unter Leitung beider Regierungschefs statt. In einer Unterzeichnungszeremonie werden dann Regierungs- und Unternehmensabsprachen unterzeichnet.

在周一,也就是6月13日,伴随着军队欢迎仪式,第四轮中德政府间定期磋商将正式拉卡帷幕。其后默克尔将同李**总理举行会谈。紧接着将在两国政府首脑的率领下举行全体会议。两国政府间和企业间的各项协定将在之后的签约仪式中得到签署。

Danach ist eine gemeinsame Pressebegegnung der Bundeskanzlerin und Ministerpräsident Li vorgesehen. Am frühen Nachmittag des 13. Juni wird die Bundeskanzlerin gemeinsam mit dem chinesischen Ministerpräsidenten an der 3. Sitzung des Deutsch-Chinesischen Beratenden Wirtschaftsausschusses sowie am gemeinsamen Forum für wirtschaftliche und technologische Zusammenarbeit teilnehmen.

紧随其后的是李**总理和默克尔总理共同会见记者。在6月13日的早晨,默克尔还将同李**总理一起参加中德经济咨询委员会第三次会议以及经济和技术合作论坛。

Anschließend folgt ein Gespräch mit dem Vorsitzenden des Nationalkongresses Zhang Dejiang sowie ein Abendessen mit dem chinesischen Staatspräsidenten Xi Jinping.

随后,默克尔总理将同中国全国人大委员长张德江举行会谈,并且同中国国家主席习**共进晚餐。

Die 1. Deutsch-Chinesischen Regierungskonsultationen fanden im Juni 2011 in Berlin statt.

第一轮中德政府间磋商于2011年6月在北京举行。

Die 2. Konsultationen fanden im August 2012 in Peking statt. Anschließend besuchte die Bundeskanzlerin die Stadt Tianjin.

第二轮中德政府间磋商于2012年8月在北京举行。随后,默克尔总理访问天津。

Die 3. Deutsch-Chinesischen Regierungskonsultationen fanden am 10. Oktober 2014 in Berlin statt.

第三轮中德政府间磋商于2014年10月10日在柏林举行。

In Shenyang  默克尔总理将访问沈阳

Am Morgen des 14. Juni wird die Bundeskanzlerin dann nach Shenyang im Nordosten Chinas aufbrechen, wo sie den alten Kaiserpalast der Mandschus und ein Industriemuseum besucht. Sie trifft in Shenyang unter anderem den Parteisekretär der Provinz Liaoning.

在6月14日早晨,默克尔将前往中国东北城市沈阳,在那里她将参观满洲 ( 清朝 ) 的古老皇宫和一座工业博物馆。她还将在沈阳会见辽宁省委书记。

Nachmittags wird die Bundeskanzlerin das BMW-Werk in Shenyang besichtigen, bevor sie am Abend die Rückreise nach Berlin antritt.

在晚间启程返回柏林之前,默克尔还将在当天下午参观宝马汽车在沈阳的工厂。

对你来说,可能的生词,在文中已经用黑体标注:

1.  fort/setzen + A  继续

2.  der Ausbau  扩大  ( 对应动词: aus/bauen )

3.  die Tagesordnung  -en  议事日程

4.  die Regierungskonsultation  -en  政府间磋商  ( die Konsultation  -en  磋商 )

5.  der Schwerpunkt  -e  重点

6.  die Ehrendoktorwürde  荣誉博士头衔

7.  verleihen + D + A  授予某人某物  ( 人三物四 )

8.  die Delegation  -en  代表团

9.  die Ankunft  抵达;到达  ( 对应动词: an/kommen )

10.  verliehen  ( 动词verleihen的第二分词: ei - ie )

11.  im kleinen Kreis  小范围  ( der Kreis  -e  圆圈 )

12.  der Sommerpalast  颐和园

13.  offiziell  正式的

14.  der Auftakt  -e  开始

15.  anschließend  紧接着  ( 副词 )

16.  die Unterzeichnungszeremonie  -n  签字仪式

17.  unterzeichnen + A  签署

18.  die Absprache  -n  协定

19.  die Pressebegegnung  会见记者

20.  der/die Vorsitzende  -n  主席

21.  der Nationalkongress  中国全国人大

22.  auf/brechen  启程;动身

23.  der Mandschu  -s  满洲人;满族人

24.  der Parteisekretär  省委书记

25.  das Werk  -e  工厂
来源: [url=forum.php?mod=viewthread&tid=1040666]德意志联邦共和国总理默克尔女士第九次访华行程[/url]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 6.5.2024 02:14

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表