开元周游
德国频道
查看: 2251|回复: 23
打印 上一主题 下一主题

再问小七一个更有难度的?

  [复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 22.7.2010 16:35:14 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
先在这里感谢朋友们给的宝贵意见,我发现自己,一个没有受过音乐,诗歌,文学熏陶过的大老粗,刚刚学会几句德语,翻译出的东西用一个字来总结——陋!
/ J$ e( z# ^5 ~2 `" h! o+ L3 `9 ~  Y- f' ^. R
这里有几个有意境的,梅艳芳的,+ b; X$ W* F- S: b" `- x
【胭脂扣】
! j: ^$ t8 b+ Z4 @6 R【蔓珠沙华】
& z. m8 Z5 I" B. Q+ c/ X$ d0 ^! |【似是故人来】
# e/ J6 x1 b. |& b( m* b- }; f【只羡鸳鸯不羡仙】
1 z: c: K+ n+ Q. v6 v【女儿红】
: B/ ?! }, R& c4 L* S3 Y1 x! R4 B【孤身走我路】
  B0 G* J( t4 V: M% \" q& T) }【女人花】
% g/ d+ Z  ?9 a. S. u【镜花水月】
- J. [2 Z3 a- j/ f2 n4 L, B& B8 A【床前明月光】+ D" z0 C* ~6 e7 p' i
【抱紧眼前人】
$ P4 J+ D$ F' B8 F5 \【烈焰红唇】
1 W# {" `" E6 y: L( d2 `9 [【赤的冲击】: ^( P. {9 n: c
【欲望野兽街】
. S  p( C8 ^1 @6 L, M$ B, B【似水流年】- [# [; L( T4 D1 H8 k
有诗意一点的德语怎么说?
6 \9 I! C3 j, r9 e( O嘻嘻  Ü
2#
发表于 22.7.2010 16:52:52 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 22.7.2010 16:57:16 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
发表于 22.7.2010 19:26:40 | 只看该作者
本帖最后由 7~~~ 于 22.7.2010 19:30 编辑 5 M' Y1 W' q( h5 _7 i' ]
先在这里感谢朋友们给的宝贵意见,我发现自己,一个没有受过音乐,诗歌,文学熏陶过的大老粗,刚刚学会几句 ...
/ M1 O6 @' l6 ?dongbeihanzi 发表于 22/7/2010 16:35
- n* b( n- P9 H) U$ f

1 {& ?% \' p6 k4 t5 F: w! h2 @* K( Q3 I
    因为还有考试,要看书,时间不多,先试着翻译一下,见谅了。
  ]( V9 N7 A* V! g: [$ g8 c! w2 S  g& C
【胭脂扣】Hongkongs Moulin Rouge 觉得在这里用法语原词最合适,德语对应的翻译是 Rote Mühle
( q: B6 S! [9 @% p2 i  N6 {3 ^1 k【蔓珠沙华】Die rote Spinnenlilien
8 C. C" F/ k! l" `$ C【似是故人来】Déjà-vu 这里也是法语原词直接被德语借用! W9 n. z! [' {+ ~( O( Y7 }$ h! D0 C
【只羡鸳鸯不羡仙】Außer unserer Liebe nichts zu schätzen
8 Y5 |2 \5 V9 W+ L. Y" g【女儿红】Alter Wein! c, I' z$ r5 e2 B
【孤身走我路】Alleine überstehen+ O: v; Q4 f3 q
【女人花】Meine schöne Dame 或者其实用英语原文 My Fair Lady 更好
! U# f; h8 w/ v, F【镜花水月】Die flüchtige Phantasie0 b3 B4 o. B2 S7 n; ?5 K1 V
【床前明月光】Das helle Mondlicht vor dem Bett+ L; ?' |% B0 @: r5 J
【抱紧眼前人】Halt dich fest, m; X9 }0 e. x* q4 ~; C( {, a
【烈焰红唇】Die lodernde Lippen9 k: t. u8 U/ K: u0 C* k9 m9 ?
【赤的冲击】Kollidierung der Rote0 ]: U$ y: J% Z* Y, a* j/ Y
【欲望野兽街】Sehnsuchtsstraße der wilden Lust& @, y# N  _/ ~/ |. ]: P
【似水流年】Auf der Suche nach der verlorenen Zeit 或者也是可以用法语的原文 À la recherche du temps perdu 基本上每个德国人都会明白的

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 22.7.2010 19:37:54 | 只看该作者
【女儿红】Alter Wein. A6 i7 y: c( Q, U: k2 t" D

7 I& ?6 y3 P9 l5 e: G- p9 K$ ]8 t觉得 Alter Schnaps 更贴切点儿。
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 22.7.2010 19:44:48 | 只看该作者
【女儿红】Alter Wein
. _- V4 Q, `5 i
: S6 [* [# x* X- a  Z6 N7 \觉得 Alter Schnaps 更贴切点儿。+ K9 l- G0 D( H. U( C
蛮荒一丁 发表于 22/7/2010 19:37

+ s' t. j3 ]9 K6 v2 t, V4 G8 e: K) o9 D+ ]% m& ~
7 H8 O. z) h% [
    师兄,我急着看书准备考试,没有细想。& O. \- Y* u1 f2 ^9 Z  c
本来德语也就一般,厚着脸皮献丑一下,6 C% Y' R& ]9 \1 l7 R
师兄一来,就更加显得班门弄斧了。
0 w1 H2 E7 s+ C! g" X$ F我惭愧面壁去了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 22.7.2010 19:51:59 | 只看该作者
师兄,我急着看书准备考试,没有细想。% Z# D/ Y9 x- l2 B
本来德语也就一般,厚着脸皮献丑一下,
4 `( W; f& R5 b% {, U2 U8 ?师兄一来,就更加显 ...1 j7 Z( e) r9 y$ E; C, S7 z$ N) W
7~~~ 发表于 22.7.2010 20:44
% K4 j8 m; H$ j# l

2 ^  d* l1 p* ?8 l, ^9 K那里,那里!!我那才是胡搞呢!!搞笑以下而已!
$ |1 G% j* G6 I! S9 w2 t+ `* c- o* x- g4 `) n
你翻的都很棒的!!别太谦虚啦!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 22.7.2010 20:39:27 | 只看该作者
弱弱地问一下,为什么说用“法语原文”?
" D& n' u& |$ G. M% ~$ j5 c) f莫非这几个中文词的出处是法语。。。。$ I. C3 l  _, t& e8 d. H2 A
红磨坊那个还算可以理解,似是故人来和似水流年又何解呢?
# D4 d& v6 ]7 [2 H
" l. }: d. R8 t! D不过,真的太强了!!!!高山仰止啊!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 22.7.2010 20:58:13 | 只看该作者
本帖最后由 dahuludekeai 于 22.7.2010 22:00 编辑
8 O6 q2 k# U# @# e
弱弱地问一下,为什么说用“法语原文”?0 g2 L  k9 |+ j6 j9 r# n' }( c: B. ^& m
莫非这几个中文词的出处是法语。。。。5 E( L" ^! i, M( e
红磨坊那个还算可以理解, ...
9 X5 L: n) {9 H/ W. o7 B8 xcecilie 发表于 22.7.2010 21:39

% _' L6 S3 ]6 e0 p9 d6 Z% r6 U+ V! y. r3 B" |5 a% N& i8 D+ u# F6 J
+ R  t8 A+ F$ l. \. G
    比如,
: R) D5 X/ _8 A0 D1 Q    《追忆似水年华》也译作《似水流年》,就是法国作家Marcel Proust的小说
1 R' J% ^0 ^) [' p) K# q8 M    法文的原书名就是 À la recherche du temps perdu, t% n' d8 v  B$ O
    9 Q  s' b  y7 R% [% r
    http://de.wikipedia.org/wiki/Auf ... der_verlorenen_Zeit9 I6 u( Q+ a4 c0 X: }% }4 n
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 22.7.2010 21:06:38 | 只看该作者
哇!!!!没有醉牛,,,,,只有耕牛!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 21.6.2025 00:10

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表